II Samuel 22

I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
Kaj David eldiris antaŭ la Eternulo la vortojn de la sekvanta kanto, kiam la Eternulo lin savis el la manoj de ĉiuj liaj malamikoj kaj el la mano de Saul.
I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
Li diris: La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikaĵo, kaj mia Savanto.
Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
Dion, mian Rokon, mi fidas; Mia ŝildo, kaj la korno de mia savo, mia fortigo, kaj mia rifuĝejo; Mia Savanto, kiu helpas min kontraŭ maljusteco.
Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi saviĝas de miaj malamikoj.
Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
Ĉar ĉirkaŭis min la ondoj de la morto, Torentoj pereigaj min teruris;
Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci.
La ŝnuroj de Ŝeol min ĉirkaŭis; La retoj de la morto min atingis.
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi vokis; Kaj el Sia templo Li aŭdis mian voĉon, Kaj mia krio atingis Liajn orelojn.
Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
Ektremis kaj ekskuiĝis la tero, La fundamentoj de la ĉielo ekmoviĝis Kaj ekŝanceliĝis, ĉar Li koleris.
Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
Leviĝis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia buŝo; Karboj ekflamis de ĝi.
Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
Li klinis la ĉielon kaj iris malsupren, Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.
I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portiĝis sur la flugiloj de la vento.
Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
Li ĉirkaŭigis Sin per mallumo kiel per tendo, Per densaj nuboj, plenaj de akvo.
Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
De la brilo antaŭ Li Ekbrulis karboj per fajro.
Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
El la ĉielo ektondris la Eternulo, Kaj la Plejaltulo aŭdigis Sian voĉon.
Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
Li ĵetis sagojn, kaj dispelis ilin; fulmon, kaj konfuzis ilin.
I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
Kaj malkovriĝis la kuŝujoj de la maro, Nudiĝis la fundamentoj de la universo, De la minaca voĉo de la Eternulo, De la kolera spirado de Lia nazo.
Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
Li savas min de mia potenca malamiko, De miaj malamantoj, ĉar ili estas pli fortaj ol mi.
Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
Ili atingis min en la tago de mia malfeliĉo; Sed la Eternulo fariĝis mia subteno.
I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, ĉar Li estas favora al mi.
Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
La Eternulo rekompencas min laŭ mia justeco; Laŭ la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
Ĉar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaŭ mia Dio.
Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
Ĉar ĉiuj Liaj leĝoj estis antaŭ mi, Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi.
A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
Mi estis senkulpa antaŭ Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
Kaj la Eternulo rekompencis min laŭ mia justeco, Laŭ mia pureco antaŭ Liaj okuloj.
Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia;
Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
Kun purulo Vi agas laŭ lia pureco, Kaj kun maliculo laŭ lia maliceco.
Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
Popolon humilan Vi helpas; Kaj per Viaj okuloj Vi malaltigas la fierulojn.
Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
Ĉar Vi estas mia lumilo, ho Eternulo; La Eternulo lumigas mian mallumon.
Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
Ĉar kun Vi mi forkurigas militistaron; Kun mia Dio mi transsaltas muron.
Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas ŝildo por ĉiuj, kiuj Lin fidas.
Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
Ĉar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
Dio fortikigas min per forto; Kaj Li perfektigas mian vojon.
Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
Li similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altaĵoj.
Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
Li instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn streĉi kupran pafarkon.
Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
Vi donis al mi la ŝildon de Via savo; Kaj Via favoro min grandigas.
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
Vi larĝigas mian paŝon sub mi, Por ke ne ŝanceliĝu miaj piedoj.
Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
Mi persekutas miajn malamikojn, kaj ekstermas ilin; Kaj mi ne revenas, ĝis mi ilin pereigas.
I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
Mi pereigas kaj frakasas ilin, ke ili ne povas plu leviĝi; Ili falas sub miajn piedojn.
Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
Vi ĉirkaŭzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi ĵetas sub min.
Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
Ili rigardas ĉirkaŭen, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
Mi disfrotas ilin simile al polvo de la tero; Kiel stratan koton mi ilin disbatas kaj dispremas.
Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
Vi savas min de la ribeloj de mia popolo; Vi gardas min, ke mi estu ĉefo super la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
Aligentuloj respektegas min; Ili obeas min per atentaj oreloj.
Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
Aligentuloj senfortiĝas, Kaj kuras terurite el siaj fortikaĵoj.
Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Alte glorata estu mia Dio, la Roko de mia savo:
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
Tiu Dio, kiu donas al mi venĝon Kaj submetas al mi popolojn;
Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
Kiu forkondukas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.
Li donas grandan helpon al Sia reĝo, Kaj faras favoraĵon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.