II Samuel 22

I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci.
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.