II Samuel 22

I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
И Давид говори на ГОСПОДА думите на тази песен в деня, когато ГОСПОД го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саул.
I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
И каза: ГОСПОД е скала моя, крепост моя и избавител мой.
Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
Бог е моя канара, на когото се уповавам, щит мой и рогът на спасението ми, висока моя кула и мое прибежище, мой спасител — Ти ме избавяш от насилие.
Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
Защото вълните на смъртта ме обхванаха, пороите на злото ме ужасиха.
Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci.
Връзките на Шеол ме обвиха, примките на смъртта ме стигнаха.
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
В притеснението си призовах ГОСПОДА и призовах своя Бог. От храма Си Той чу гласа ми и викът ми стигна до ушите Му.
Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
Тогава земята се поклати и потресе, основите на небето се разлюляха и поклатиха, защото Той се разгневи.
Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
Дим се издигаше от ноздрите Му и огън от устата Му пояждаше, въглени се разпалиха от Него.
Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
Той сведе и небесата и слезе и мрак беше под краката Му.
I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
Възседна на херувим и долетя, и се яви на крилете на вятъра.
Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
Направи от мрака шатри около Себе Си, насъбраните води, гъсти небесни облаци.
Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
От блясъка пред Него се разпалиха огнени въглени.
Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си.
Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
Изпрати стрели и ги разпръсна, светкавица — и ги обърка.
I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
Тогава се видяха коритата на моретата, основите на света се откриха от смъмрянето на ГОСПОДА, от духането на дъха на ноздрите Му.
Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
Посегна от горе, взе ме, извлече ме от големи води.
Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
Избави ме от силния ми враг, от онези, които ме мразеха, защото бяха по-силни от мен.
Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
Те ме стигнаха в деня на бедствието ми, но ГОСПОД ми стана подкрепа.
I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
И Той ме изведе на широко, освободи ме, защото благоволи в мен.
Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
ГОСПОД ми отдаде според правдата ми, според чистотата на ръцете ми ми отплати,
Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
защото пазих пътищата на ГОСПОДА и не се отклоних от моя Бог в безбожие;
Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
защото всичките Му правила бяха пред мен, и наредбите Му — не се отдалечих от тях;
A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
и непорочен бях пред Него и се опазих от беззаконието си.
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
И ГОСПОД ми отплати според правдата ми, според чистотата ми пред очите Му.
Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
към чистия чист ще се покажеш, а към кривия противен ще се покажеш.
Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
И потиснат народ Ти ще спасиш, но очите Ти са против гордите, Ти ги унижаваш.
Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
Ти си мой светилник, ГОСПОДИ; ГОСПОД озарява тъмнината ми.
Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.
Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
Бог — пътят Му е съвършен, словото на ГОСПОДА е изпитано, Той е щит за всички, които се уповават на Него.
Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
Защото кой е Бог освен ГОСПОД? И кой е канара освен нашия Бог?
Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
Бог е силната ми крепост и води съвършено пътя ми.
Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми.
Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
Учи ръцете ми да воюват и ръцете ми опъват бронзов лък.
Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
И Ти ми даде щита на спасението Си и снизхождението Ти ме възвеличи.
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.
Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
Гоних враговете си и ги изтребих, и не се върнах, докато не се довършиха.
I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
Довърших ги и ги разбих, и не се вдигнаха, и паднаха под краката ми.
Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
Огледаха се, но нямаше кой да ги спаси, към ГОСПОДА, но не им отговори.
I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
И аз ги стрих като земния прах, смачках ги и ги стъпках като уличната кал.
Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
И Ти ме избави от разприте на народа ми, запази ме за глава на народите; народ, който не познавах, ми слугува.
Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
Чужденци ми се покоряват лицемерно; щом чуха, ми се подчиниха.
Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
Чужденци отслабват и излизат разтреперени от крепостите си.
Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
Жив е ГОСПОД, и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог, канарата на спасението ми,
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
и който ме изведе отсред враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника.
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите и Името Ти ще възпея.
On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.
Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.