II Samuel 22

Ary Davida nanao izao fihirana izao ho an'i Jehovah tamin'ny andro namonjen'i Jehovah azy tamin'ny tanan'ny fahavalony rehetra, indrindra fa tamin'ny tànan'i Saoly,
І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
ka hoy izy: Jehovah no harambatoko sy batery fiarovana ho ahy ary Mpamonjy ahy,
та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
Andriamanitra vatolampiko, Izy no ialofako, Ampingako sy tandroko famonjena Izy ary fiarovana avo ho ahy sy fandosirako; Ry Mpamonjy ahy, mahafaka ahy amin'ny fampahoriana Hianao.
Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
Miantso an'i Jehovah Izay mendrika hoderaina aho, Ka dia vonjena ho afaka amin'ny fahavaloko.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
Fa nihodidina tamiko ny onjan'ny fahafatesana. Ary ny riaky ny faharatsiana nampahatahotra ahy.
Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
Ny famatoran'ny fiainan-tsi-hita nihodidina tamiko, nisakana ahy ny fandriky ny fahafatesana.
Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
Fony azom-pahoriana aho, dia niantso an'i Jehovah, eny, Andriamanitro no nitarainako; nihaino ny feoko tao an-tempoliny Izy, ary ny fitarainako dia efa tonga eo an-tsofiny.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
Dia nihozongozona sy nihorohoro ny tany, ary ny fiorenan'ny lanitra nihorohoro, eny, nihozongozona ireo, satria tezitra Jehovah.
Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
Nisy setroka nisavoana teo am-bavorony, ary afo avy teo am-bavany no nandevona ka nisy vainafo nidedadeda teo aminy.
з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
Dia naondriny ny lanitra, ka nidina Izy; Ary aizim-pito no teo ambanin'ny tongony.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
Dia nitaingina kerobima Izy ka nanidina, eny, niseho teo amin'ny ela-drivotra Izy.
Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
Efa nanao ny maizina ho tranony manodidina Azy Izy, dia fivorian-drano sy rahona matevina
А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
Ary avy teo amin'ny famirapiratana teo anatrehany nisy vainafo nidedadeda.
Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
Dia nampikotroka tany an-danitra Jehovah, ny Avo Indrindra niloa-peo.
Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
Dia nandefa zana-tsipìka Izy ka nampiely ny fahavaloko, ary nampandeha helatra ka nampifanaritaka azy.
Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
Dia hita ny fitoeran-dranomasina, ary niseho ny fanambanin'ny tany, noho ny teny mafy nataon'i Jehovah, noho ny fifofofofon'ny fofonain'ny vavorony.
І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
Naninjitra ny tànany avy tany ambony Izy ka nandray ahy; nanintona ahy niala tamin'ny rano be Izy.
Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
Namonjy ahy tamin'ny fahavaloko mahery Izy sy tamin'izay nankahala ahy, satria tsy leoko ireny.
Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
Nisakana ahy tamin'ny andro nahitako loza ireny, nefa Jehovah no niseho ho Mpanohana ahy.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
Dia nitondra ahy ho any amin'ny malalaka Izy; namonjy ahy Izy, satria tiany aho.
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
Nanisy soa ahy araka ny fahamarinako Jehovah; Araka ny fahadiovan'ny tanako no namaliany ahy.
Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
Fa nitandrina ny lalan'i Jehovah aho ka tsy mba nanao ratsy hialana tamin'Andriamanitro;
Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
Ny fitsipiny rehetra dia teo anatrehako, ary ny lalàny tsy mba nialako;
бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
Tsy nanan-tsiny taminy aho sady niaro tena tsy ho azon'ny fahotako;
І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
Koa namaly ahy araka ny fahamarinako Jehovah, dia araka ny fahadiovako teo imasony.
Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
Ny olona tsara no isehoanao fa tsara; Ny tena olo-marina no isehoanao fa marina;
З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
Ny madio no isehoanao fa madio; Ary ny mpiolakolaka kosa no isehoanao fa lalin-tsaina.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
Fa ny olona ory dia vonjenao; Fa ny masonao manandrina ny mpiavonavona, ka aetrinao ireny.
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
Fa Hianao no jiroko, Jehovah ô; Jehovah mampahazava ny fahamaizinako.
Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
Fa Hianao no ahazoako mitsarapaka hamely ny miaramila iray toko; Ary Andriamanitro no ahazoako mitsambikina mihoatra ny manda.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
Raha ny amin'Andriamanitra, dia marina ny lalany; Ny tenin'i Jehovah dia voazaha toetra amin'ny memy; Jehovah no ampingan'izay rehetra mialoka aminy.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
Fa iza no Andriamanitra afa-tsy Jehovah? Ary iza no vatolampy afa-tsy Andriamanitsika?
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
Izany Andriamanitra izany no fiarovana mafy ho ahy; Mitondra ny marina amin'ny lalany Izy.
Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
Ary manao ny tongony ho tahaka ny an'ny dieravavy Izy; Mampitoetra ahy eo amin'ny fitoerako avo Izy.
Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
Mampianatra ny tanako hiady Izy, ka mahahenjana tsipìka varahina ny sandriko.
Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
Omenao ahy ny ampingan'ny famonjenao; Ary ny fahamoram-panahinao no mahalehibe ahy.
І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
Halalahinao ny lalana hodiaviko, ka tsy mangovitra ny hato-tongotro.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
Manenjika ny fahavaloko aho ka mandripaka azy; Ary tsy mba miverina aho mandra-pahalany ritrany.
Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
Mandringana sy mandripaka azy aho, ka tsy maharina izy; Lavo eo ambanin'ny tongotro izy.
Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
Hianao mampisikina ahy hery hiady; Aripakao ho ambaniko izay mitsangana hamely ahy.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
Ary ataonao miamboho ahy ny fahavaloko; Ka aringako izay mankahala ahy.
Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
Miherikerika izy, fa tsy misy mpamonjy, eny, maniry an'i Jehovah izy, fa tsy mamaly azy Izy.
Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
Torotoroiko madinika tahaka ny vovo-tany izy; Hoseko tahaka ny fotaka eny an-dalana izy ka apariako.
І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
Mamonjy ahy amin'ny fifanoheran'ny oloko Hianao sy miaro ahy ho lohan'ny firenen-tsamy hafa; ny firenena tsy fantatro aza dia manompo ahy.
Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
Ny hafa firenena mikoy ahy; Raha vao mahare ny lazako fotsiny ihany aza izy, dia manoa ahy.
Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
Ny hafa firenena dia mihaketraka ka miala amin-kovitra avy ao amin'ny fiarovany mafy.
В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
Velona Jehovah; isaorana anie ny Vatolampiko; Asandratra anie Andriamanitry ny vatolampy famonjena ahy,
Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
Dia Andriamanitra, Izay manao famaliana ho ahy ka mampanaiky ny firenena ahy,
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
Dia Ilay mitondra ahy ho afaka amin'ny fahavaloko; eny, manandratra ahy ho ambonin'izay mitsangana hanohitra ahy Hianao ary mamonjy ahy amin'ny olon-dozabe;
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
Koa Izany no hiderako Anao eny amin'ny firenen-tsamy hafa, Jehovah ô, sy hankalazako ny anaranao.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
Manao famonjen-dehibe ho an'ny mpanjaka voatendriny Izy ary mamindra fo amin'ny voahosony, dia amin'i Davida sy ny taranany mandrakizay.
Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!