II Samuel 22

Ary Davida nanao izao fihirana izao ho an'i Jehovah tamin'ny andro namonjen'i Jehovah azy tamin'ny tanan'ny fahavalony rehetra, indrindra fa tamin'ny tànan'i Saoly,
David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
ka hoy izy: Jehovah no harambatoko sy batery fiarovana ho ahy ary Mpamonjy ahy,
Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
Andriamanitra vatolampiko, Izy no ialofako, Ampingako sy tandroko famonjena Izy ary fiarovana avo ho ahy sy fandosirako; Ry Mpamonjy ahy, mahafaka ahy amin'ny fampahoriana Hianao.
min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
Miantso an'i Jehovah Izay mendrika hoderaina aho, Ka dia vonjena ho afaka amin'ny fahavaloko.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Fa nihodidina tamiko ny onjan'ny fahafatesana. Ary ny riaky ny faharatsiana nampahatahotra ahy.
Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Ny famatoran'ny fiainan-tsi-hita nihodidina tamiko, nisakana ahy ny fandriky ny fahafatesana.
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
Fony azom-pahoriana aho, dia niantso an'i Jehovah, eny, Andriamanitro no nitarainako; nihaino ny feoko tao an-tempoliny Izy, ary ny fitarainako dia efa tonga eo an-tsofiny.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
Dia nihozongozona sy nihorohoro ny tany, ary ny fiorenan'ny lanitra nihorohoro, eny, nihozongozona ireo, satria tezitra Jehovah.
Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Nisy setroka nisavoana teo am-bavorony, ary afo avy teo am-bavany no nandevona ka nisy vainafo nidedadeda teo aminy.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Dia naondriny ny lanitra, ka nidina Izy; Ary aizim-pito no teo ambanin'ny tongony.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Dia nitaingina kerobima Izy ka nanidina, eny, niseho teo amin'ny ela-drivotra Izy.
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Efa nanao ny maizina ho tranony manodidina Azy Izy, dia fivorian-drano sy rahona matevina
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Ary avy teo amin'ny famirapiratana teo anatrehany nisy vainafo nidedadeda.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
Dia nampikotroka tany an-danitra Jehovah, ny Avo Indrindra niloa-peo.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
Dia nandefa zana-tsipìka Izy ka nampiely ny fahavaloko, ary nampandeha helatra ka nampifanaritaka azy.
han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
Dia hita ny fitoeran-dranomasina, ary niseho ny fanambanin'ny tany, noho ny teny mafy nataon'i Jehovah, noho ny fifofofofon'ny fofonain'ny vavorony.
Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
Naninjitra ny tànany avy tany ambony Izy ka nandray ahy; nanintona ahy niala tamin'ny rano be Izy.
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Namonjy ahy tamin'ny fahavaloko mahery Izy sy tamin'izay nankahala ahy, satria tsy leoko ireny.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Nisakana ahy tamin'ny andro nahitako loza ireny, nefa Jehovah no niseho ho Mpanohana ahy.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
Dia nitondra ahy ho any amin'ny malalaka Izy; namonjy ahy Izy, satria tiany aho.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Nanisy soa ahy araka ny fahamarinako Jehovah; Araka ny fahadiovan'ny tanako no namaliany ahy.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Fa nitandrina ny lalan'i Jehovah aho ka tsy mba nanao ratsy hialana tamin'Andriamanitro;
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
Ny fitsipiny rehetra dia teo anatrehako, ary ny lalàny tsy mba nialako;
hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
Tsy nanan-tsiny taminy aho sady niaro tena tsy ho azon'ny fahotako;
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Koa namaly ahy araka ny fahamarinako Jehovah, dia araka ny fahadiovako teo imasony.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
Ny olona tsara no isehoanao fa tsara; Ny tena olo-marina no isehoanao fa marina;
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Ny madio no isehoanao fa madio; Ary ny mpiolakolaka kosa no isehoanao fa lalin-tsaina.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Fa ny olona ory dia vonjenao; Fa ny masonao manandrina ny mpiavonavona, ka aetrinao ireny.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Fa Hianao no jiroko, Jehovah ô; Jehovah mampahazava ny fahamaizinako.
Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
Fa Hianao no ahazoako mitsarapaka hamely ny miaramila iray toko; Ary Andriamanitro no ahazoako mitsambikina mihoatra ny manda.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Raha ny amin'Andriamanitra, dia marina ny lalany; Ny tenin'i Jehovah dia voazaha toetra amin'ny memy; Jehovah no ampingan'izay rehetra mialoka aminy.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Fa iza no Andriamanitra afa-tsy Jehovah? Ary iza no vatolampy afa-tsy Andriamanitsika?
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Izany Andriamanitra izany no fiarovana mafy ho ahy; Mitondra ny marina amin'ny lalany Izy.
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Ary manao ny tongony ho tahaka ny an'ny dieravavy Izy; Mampitoetra ahy eo amin'ny fitoerako avo Izy.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
Mampianatra ny tanako hiady Izy, ka mahahenjana tsipìka varahina ny sandriko.
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
Omenao ahy ny ampingan'ny famonjenao; Ary ny fahamoram-panahinao no mahalehibe ahy.
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
Halalahinao ny lalana hodiaviko, ka tsy mangovitra ny hato-tongotro.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Manenjika ny fahavaloko aho ka mandripaka azy; Ary tsy mba miverina aho mandra-pahalany ritrany.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Mandringana sy mandripaka azy aho, ka tsy maharina izy; Lavo eo ambanin'ny tongotro izy.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Hianao mampisikina ahy hery hiady; Aripakao ho ambaniko izay mitsangana hamely ahy.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Ary ataonao miamboho ahy ny fahavaloko; Ka aringako izay mankahala ahy.
du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
Miherikerika izy, fa tsy misy mpamonjy, eny, maniry an'i Jehovah izy, fa tsy mamaly azy Izy.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Torotoroiko madinika tahaka ny vovo-tany izy; Hoseko tahaka ny fotaka eny an-dalana izy ka apariako.
Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
Mamonjy ahy amin'ny fifanoheran'ny oloko Hianao sy miaro ahy ho lohan'ny firenen-tsamy hafa; ny firenena tsy fantatro aza dia manompo ahy.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Ny hafa firenena mikoy ahy; Raha vao mahare ny lazako fotsiny ihany aza izy, dia manoa ahy.
Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
Ny hafa firenena dia mihaketraka ka miala amin-kovitra avy ao amin'ny fiarovany mafy.
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
Velona Jehovah; isaorana anie ny Vatolampiko; Asandratra anie Andriamanitry ny vatolampy famonjena ahy,
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Dia Andriamanitra, Izay manao famaliana ho ahy ka mampanaiky ny firenena ahy,
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
Dia Ilay mitondra ahy ho afaka amin'ny fahavaloko; eny, manandratra ahy ho ambonin'izay mitsangana hanohitra ahy Hianao ary mamonjy ahy amin'ny olon-dozabe;
og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Koa Izany no hiderako Anao eny amin'ny firenen-tsamy hafa, Jehovah ô, sy hankalazako ny anaranao.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Manao famonjen-dehibe ho an'ny mpanjaka voatendriny Izy ary mamindra fo amin'ny voahosony, dia amin'i Davida sy ny taranany mandrakizay.
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.