II Samuel 22

Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
"L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".
Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!