II Samuel 22

Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
"L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci.
Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".
On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.