II Samuel 22

Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
"L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".
He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.