II Samuel 22

Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
"L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃
Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃