II Samuel 22

Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach:
"L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
Gott ist mein Fels, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme Belials erschreckten mich;
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes.
Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, seinen Blitz, und verwirrte sie.
Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
Und ich war vollkommen gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, die du erniedrigen wirst.
Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
Gott- sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
Denn wer ist Gott, außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
Gott ist meine starke Feste, und er lenkt vollkommen meinen Weg.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels meines Heils!
l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
Der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen deinem Namen,
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.