II Samuel 22

Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
"L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.