II Samuel 22

Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
И Давид говори на ГОСПОДА думите на тази песен в деня, когато ГОСПОД го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саул.
"L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
И каза: ГОСПОД е скала моя, крепост моя и избавител мой.
l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
Бог е моя канара, на когото се уповавам, щит мой и рогът на спасението ми, висока моя кула и мое прибежище, мой спасител — Ти ме избавяш от насилие.
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
Защото вълните на смъртта ме обхванаха, пороите на злото ме ужасиха.
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
Връзките на Шеол ме обвиха, примките на смъртта ме стигнаха.
Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
В притеснението си призовах ГОСПОДА и призовах своя Бог. От храма Си Той чу гласа ми и викът ми стигна до ушите Му.
Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
Тогава земята се поклати и потресе, основите на небето се разлюляха и поклатиха, защото Той се разгневи.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
Дим се издигаше от ноздрите Му и огън от устата Му пояждаше, въглени се разпалиха от Него.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
Той сведе и небесата и слезе и мрак беше под краката Му.
Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
Възседна на херувим и долетя, и се яви на крилете на вятъра.
Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
Направи от мрака шатри около Себе Си, насъбраните води, гъсти небесни облаци.
Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
От блясъка пред Него се разпалиха огнени въглени.
L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си.
Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
Изпрати стрели и ги разпръсна, светкавица — и ги обърка.
Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
Тогава се видяха коритата на моретата, основите на света се откриха от смъмрянето на ГОСПОДА, от духането на дъха на ноздрите Му.
Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
Посегна от горе, взе ме, извлече ме от големи води.
Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
Избави ме от силния ми враг, от онези, които ме мразеха, защото бяха по-силни от мен.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
Те ме стигнаха в деня на бедствието ми, но ГОСПОД ми стана подкрепа.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
И Той ме изведе на широко, освободи ме, защото благоволи в мен.
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
ГОСПОД ми отдаде според правдата ми, според чистотата на ръцете ми ми отплати,
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
защото пазих пътищата на ГОСПОДА и не се отклоних от моя Бог в безбожие;
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
защото всичките Му правила бяха пред мен, и наредбите Му — не се отдалечих от тях;
E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
и непорочен бях пред Него и се опазих от беззаконието си.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
И ГОСПОД ми отплати според правдата ми, според чистотата ми пред очите Му.
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
към чистия чист ще се покажеш, а към кривия противен ще се покажеш.
tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
И потиснат народ Ти ще спасиш, но очите Ти са против гордите, Ти ги унижаваш.
Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
Ти си мой светилник, ГОСПОДИ; ГОСПОД озарява тъмнината ми.
Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.
La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
Бог — пътят Му е съвършен, словото на ГОСПОДА е изпитано, Той е щит за всички, които се уповават на Него.
Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
Защото кой е Бог освен ГОСПОД? И кой е канара освен нашия Бог?
Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
Бог е силната ми крепост и води съвършено пътя ми.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми.
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
Учи ръцете ми да воюват и ръцете ми опъват бронзов лък.
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
И Ти ми даде щита на спасението Си и снизхождението Ти ме възвеличи.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
Гоних враговете си и ги изтребих, и не се върнах, докато не се довършиха.
Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
Довърших ги и ги разбих, и не се вдигнаха, и паднаха под краката ми.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
Огледаха се, но нямаше кой да ги спаси, към ГОСПОДА, но не им отговори.
io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
И аз ги стрих като земния прах, смачках ги и ги стъпках като уличната кал.
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
И Ти ме избави от разприте на народа ми, запази ме за глава на народите; народ, който не познавах, ми слугува.
I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
Чужденци ми се покоряват лицемерно; щом чуха, ми се подчиниха.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
Чужденци отслабват и излизат разтреперени от крепостите си.
Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
Жив е ГОСПОД, и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог, канарата на спасението ми,
l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
и който ме изведе отсред враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника.
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите и Името Ти ще възпея.
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".
Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.