II Samuel 22

Dávid pedig ezt az éneket mondotta az Úrnak azon a napon, mikor az Úr megszabadítá őt minden ellenségeinek kezéből, és a Saul kezéből.
locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
És monda: Az Úr az én kősziklám és kőváram, és szabadítóm nékem.
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
Az Isten az én erősségem, ő benne bízom én. Paizsom nékem ő s idvességemnek szarva, erősségem és oltalmam. Az én idvezítőm, ki megszabadítasz az erőszakosságtól.
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
Az Úrhoz kiáltok, a ki dícséretreméltó; És megszabadulok ellenségeimtől.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Mert halál hullámai vettek engem körül, Az istentelenség árjai rettentettek engem;
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
A pokol kötelei vettek körül, S a halál tőrei estek reám.
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
Szükségemben az Urat hívtam, S az én Istenemhez kiáltottam: És meghallá lakóhelyéről szavamat, S kiáltásom eljutott füleibe.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
Akkor rengett és remegett a föld, Az égnek fundamentumai inogtak, És megrendülének, mert haragudott Ő.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Füst szállt fel orrából, És emésztő tűz szájából, Izzószén gerjedt belőle.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
Lehajtá az eget és leszállt, És homály volt lábai alatt.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
A Khérubon ment és röpült, És a szelek szárnyain tünt fel.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
Sötétségből maga körül sátrakat emelt, Esőhullást, sürű felhőket.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
Az előtte levő fényességből Izzó szenek gerjedének.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
És dörgött az égből az Úr, És a Magasságos hangot adott.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
Ellövé nyilait és szétszórta azokat, Villámot, és összekeverte azokat.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
És meglátszottak a tenger örvényei, S a világ fundamentumai felszínre kerültek, Az Úrnak feddésétől, Orra leheletének fúvásától.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
Lenyúlt a magasságból és felvett engem, S a mélységes vizekből kihúzott engem.
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
Hatalmas ellenségimtől megszabadított engem; Gyűlölőimtől, kik hatalmasabbak valának nálam.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Reámtörtek nyomorúságom napján, De az Úr gyámolóm volt nékem.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Tágas helyre vitt ki engem, Kiragadott, mert jóakaróm nékem.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
Az Úr megfizetett nékem igazságom szerint, Kezeimnek tisztasága szerint fizetett meg nékem.
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
Mert megőriztem az Úrnak utait, S gonoszul nem szakadtam el Istenemtől.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Mert ítéletei mind előttem vannak, S rendeléseitől nem távoztam el.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
Tökéletes voltam előtte, s őrizkedtem rosszaságomtól.
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
Ezért megfizet nékem az Úr igazságom szerint, Szemei előtt való tisztaságom szerint.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
Az irgalmashoz irgalmas vagy, A tökéletes vitézhez tökéletes vagy.
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
A tisztához tiszta vagy, A visszáshoz pedig visszás.
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
Segítesz a nyomorult népen, Szemeiddel pedig megalázod a felfuvalkodottakat.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
Mert te vagy az én szövétnekem, Uram, S az Úr megvilágosítja az én sötétségemet.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
Mert veled harczi seregen is átfutok, Az én Istenemmel kőfalon is átugrom.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
Az Istennek útja tökéletes; Az Úrnak beszéde tiszta; Paizsa ő mindeneknek, a kik ő benne bíznak.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Mert kicsoda volna Isten az Úron kivül? S kicsoda kőszikla a mi Istenünkön kivül?
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Isten az én erős kőváram, Ki vezérli az igaznak útját.
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
Lábait olyanná teszi, mint a szarvasé, S magas helyekre állít engem.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
Kezeimet harczra tanítja, Hogy az érczív karjaim által törik el.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Idvességednek paizsát adtad nékem, S kegyelmed nagygyá tett engem.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
Lépéseimet kiszélesítetted alattam. És bokáim meg nem tántorodtak.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Üldözöm ellenségeimet és elpusztítom őket, Nem térek vissza, míg meg nem semmisítem őket.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
Megsemmisítem, eltiprom őket, hogy fel nem kelhetnek, Lábaim alatt hullanak el.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
Mert te erővel öveztél fel engem a harczra, Lenyomtad azokat, kik ellenem támadtak.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Megadtad, hogy ellenségeim hátat fordítottak nékem, Gyülölőim, a kiket elpusztítottam én,
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Felnéztek, de nem volt, ki megszabadítsa, Az Úrhoz, de nem felelt nékik.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Szétmorzsolom őket, mint a föld porát, Összezúzom, mint az utcza sarát, széttaposom őket.
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
Megmentettél népemnek pártoskodásaitól, Népeknek fejéül tartasz fenn engemet, *Oly* nép szolgál nékem, melyet nem ismertem.
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
Idegen fiak hizelkednek nékem, S *egy* hallásra engedelmeskednek,
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
Idegen fiak elcsüggednek, S váraikból reszketve jőnek elő.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
Él az Úr és áldott az én kősziklám. Magasztaltassék az Isten, idvességem kősziklája.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
Isten az, ki bosszút áll értem, S alám hajtja a népeket.
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
Ki megment engem ellenségeimtől, Te magasztalsz fel engem az ellenem támadók fölött, S az erőszakos embertől megszabadítasz engem.
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
Dícsérlek azért téged, Uram, a pogányok között, S nevednek dícséretet éneklek.
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
Nagy segítséget ad az ő királyának, Irgalmasságot cselekszik felkentjével, Dáviddal és az ő magvával mindörökké!
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum