II Samuel 22

וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
RAB, Davut’u bütün düşmanlarının ve Saul’un elinden kurtardığı gün Davut RAB’be şu ezgiyi okudu.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
Tanrım, kayamdır, O’na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃
Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Tanrım’a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
RAB’bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
O’nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
Sığınağım Tanrı’dır, Yolumu doğru kılan O’dur.
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”