II Samuel 22

וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
خدای من، نجات‌دهندهٔ من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت می‌‌کند؛ او مرا حمایت می‌کند و در امنیّت نگاه می‌دارد. او نجات‌دهندهٔ من است. او مرا حمایت می‌کند و از دست دشمنانم رهایی‌ام می‌‌بخشد.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است می‌طلبم، و از شر دشمنانم در امان هستم.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
امواج مرگ به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابودکننده احاطه‌ام کرده‌اند.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و مرگ، دام خود را بر سر راهم قرار داده است.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
در مشکلاتم به حضور خداوند زاری نمودم، از خدای خود کمک خواستم. و او از معبد خود نالهٔ مرا شنید و فریاد من به گوشش رسید.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
آنگاه زمین لرزید و تکان خورد و بنیاد آسمانها از شدّت خشم او به لرزه افتاد.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
از سوراخهای بینی او دود برآمد و از دهانش زغال برافروخته و آتش کشنده بیرون آمد.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
او آسمانها را شکافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
او با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد و بر بالهای باد پرواز کرد.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
او با تاریکی خود را پوشانید و ابرهای سیاه باران‌زا احاطه‌اش کردند.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
از روشنی حضور او شراره‌ها زبانه کشیدند.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت. و صدای خداوند متعال شنیده شد.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنانش را پراکنده ساخت و با رعد و برق همه را آشفته کرد.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
عمق دریا ظاهر شد و بنیاد زمین آشکار گردید، هنگامی که خداوند دشمنانش را توبیخ کرد و با خشم بر آنها غرید.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛ و از آبهای عمیق مرا بیرون کشید.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام کسانی‌که از من متنفّرند رهانید آنها برایم خیلی قوی بودند.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند، امّا خداوند از من حمایت کرد.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
خداوند به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
من دستورات خداوند را بجا آورده‌ام و روی خود را از خدا برنگردانیده‌ام.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
احکام او را انجام داده‌ام و از اوامر او سرپیچی نکرده‌ام.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
در پیشگاه او بی‌عیب بوده و از گناه دوری کرده‌ام.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
بنابراین به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد، و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
ای خداوند، تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی و به مردم بی‌عیب، نیکویی می‌کنی.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
با کسانی‌که پاک هستند با پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی‌‌‌که کجرو هستند مخالفت می‌کنی.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
تو فروتنان را نجات می‌بخشی، و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
ای خداوند، تو نور من هستی تاریکی مرا روشن گردان.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
راه خدا کامل و وعدهٔ خدا قابل اطمینان است، او حافظ کسانی‌ است که به او پناه می‌برند.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
خداوند، تنها خداست؛ خدا تنها تکیه‌گاه ماست.
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
این خدا، پناهگاه پایدار من است و راه من را امن ساخته است.
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته و بر کوهها استوارم نموده است.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی، کمک تو مرا به عظمت رسانید.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
راه را برای قدمهایم هموار ساختی، تا پاهایم نلغزند.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را شکست دادم؛ و تا آنها را از بین نبردم بازنگشتم.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر بر نخیزند و به زیر پاهایم جان دادند.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
دشمنانم را متواری ساختی و کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
آنها برای کمک زاری می‌کنند، امّا کسی به دادشان نمی‌رسد. خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
من آنها را همچون غبار زمین، خُرد کردم و به زیر پاهای خود مانند گل و لای کوچه پایمال نمودم.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
تو مرا از دست مردم ستیزه‌گر رهانیدی، و فرمانروایی مرا بر ملّتها حفظ نمودی؛ مردمی را که نمی‌شناختم، اکنون مرا خدمت می‌کنند.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
بیگانگان نزد من تعظیم می‌کنند و دستوراتم را فوراً اطاعت می‌نمایند.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
آنها دلسرد شده‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌‌های خود بیرون می‌آیند.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم! متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد!
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
او در برابر دشمنانم مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
او مرا از دست دشمنانم می‌رهاند. و نزد دشمنانم سرافرازم می‌نماید و مرا از چنگ مردم ظالم نجات می‌دهد.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش می‌کنم و سرود نیایش برای تو می‌خوانم.
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃
خداوند پیروزی و افتخار را نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود داوود، و فرزاندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.