II Samuel 22

Lè Seyè a te fin delivre David anba men Sayil ak anba men tout lènmi li yo, David chante chante sa a pou Seyè a.
locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
Li di konsa: -Seyè, se ou menm ki twou wòch kote m' kache a. Se ou menm ki sèvi m' ranpa. Se ou menm ki delivre m'.
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
Ou se Bondye mwen, se ou menm ki pwoteje m'. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Se ou ki tout defans mwen. Se fòs ou k'ap sove m'. Se anba zèl ou m' jwenn kote pou m' kache. Se ou ki delivrans mwen. Se ou ki delivre m' anba mechan yo.
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
Mwen rele Seyè a, li delivre m' anba lènmi m' yo. Lwanj pou Seyè a!
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Lanmò te fin vlope m', mwen te pè lè m' wè tout malè sa yo tonbe sou mwen.
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kote m' vire, mwen wè lanmò devan m'.
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
Nan mizè mwen te ye a mwen rele Seyè a, Mwen mande Bondye mwen sekou. Kote l' chita lakay li a, li tande vwa mwen. Rèl mwen rive jouk nan zòrèy li.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
Lè sa a, latè pran tranble, li souke. Fondasyon syèl la pran tranble. Yon sèl frison pran yo, paske Bondye te an kòlè.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Lafimen t'ap soti nan twou nen li. Yon gwo flanm dife ak moso chabon tou limen t'ap soti nan bouch li.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
Li bese syèl la, li desann ak yon gwo nwaj nwa anba pye li.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Li moute sou do yon zanj cheriben, li t'ap vole. Yon kouran van t'ap pouse l' ale.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
Li te kache kò l' nan fènwa. Yon gwo nwaj pwès plen dlo te vlope l' toupatou.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
Anpil chabon dife tou limen t'ap soti nan gwo limyè ki t'ap klere devan li an.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
Seyè a pran gwonde nan syèl la. Bondye ki anwo nan syèl la fè tout moun tande vwa li.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
Li voye flèch li yo, li gaye tout lènmi m' yo, li fè yo tout kouri ak kout zèklè.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
Lè ou an kòlè, Seyè, van soti ak fòs nan twou nen ou. Lè konsa, moun wè fon lanmè a, fondasyon latè a parèt aklè.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
Seyè a rete nan syèl la, li lonje men l', li pran m'. Li rale m' soti nan mitan gwo dlo yo.
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
Li delivre m' anba gwo lènmi m' yo, anba tout moun sa yo ki te rayi m', epi ki te pi fò pase m'.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Lè m' te nan tray, yo pwofite atake m'. Men, Seyè a te kenbe m'.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Li wete m' nan move pa a. Li delivre m' paske li renmen m'.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
Seyè a ban m' sa m' merite, paske li wè m' mache dwat devan li. Li ban m' benediksyon paske li wè mwen inonsan.
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
Mwen te obeyi lalwa Seyè a, mwen pa janm vire do bay Bondye.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Mwen fè tou sa ki nan lalwa li, mwen pa janm dezobeyi kòmandman li yo.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
Li konnen mwen pa antò. Mwen kenbe kò m' pou m' pa fè sa ki mal.
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
Se konsa li ban m' sa m' merite, paske mwen mache dwat devan li, paske li wè mwen inonsan.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
Ou menm, Seyè, ou kenbe pawòl ou ak moun ki kenbe pawòl yo, ou bon ak moun ki bon.
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
Ou pa fè ipokrit ak moun ki pa fè ipokrit avè ou, men ou malen ak moun ki malen.
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
Ou sove moun ki soumèt yo devan ou. Men, ou annik gade moun ki gen lògèy yo, ou desann yo.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
Seyè, ou se limyè mwen. Se ou ki wete m' nan fènwa kote m' te ye a.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
Avè ou, mwen fonse sou bann lènmi m' yo ki ame jouk nan dan. Avè ou, mwen eskalade miray ki sèvi yo defans.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
Bondye o! Tou sa ou fè bon nèt ale. Ou pa gen de pawòl. Ou pwoteje tout moun ki chache pwoteksyon anba zèl ou.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Ki moun ki Bondye si se pa Seyè a? Ki moun ki defans nou si se pa Bondye nou an?
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Se Bondye ki pwoteje m' avè fòs li. Li fè m' mennen yon lavi san repwòch.
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
Li asire pye m' tankou pye kabrit, li fè m' mache sou mòn yo san m' pa tonbe.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
Li moutre m' jan pou m' goumen. Li ban m' fòs pou m' sèvi ak pi gwo banza ki genyen.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Se ou menm, Seyè, ki pwoteje m'. Se ou ki sove m'. Si m' kapab leve kanpe, se paske ou renmen m'.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
Ou pa kite yo bare wout mwen. Mwen pa janm pèdi pye.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Mwen kouri dèyè lènmi m' yo, mwen bat yo. Mwen pa tounen toutan mwen pa fin kraze yo nèt.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
Mwen jete yo atè, m' kraze yo, yo pa ka leve. Yo tonbe, mwen mete pye m' sou kou yo.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
Ou ban m' kont fòs pou m' goumen. Ou fè lènmi m' yo mande m' padon.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Ou fè yo kouri devan m'. Mwen disparèt tout moun ki rayi m' yo.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Y'ap mande sekou, men pa gen moun ki ka sove yo. Y'ap rele Seyè a, men li pa reponn yo.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Mwen kraze yo fè yo tounen pousyè. M' pilonnen yo, m' mache sou yo tankou sou labou nan lari.
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
Ou delivre m' anba pèp rebèl sa a. Ou fè m' rete chèf pou m' gouvènen tout nasyon yo tou. Pèp mwen pa t' konnen, se yo menm k'ap sèvi m'.
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
Moun lòt peyi yo ap achte figi m'. Kou yo tande vwa m', yo obeyi m'.
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
Yo pèdi tout kouraj yo. Yo soti kote yo te kache a, y'ap tranble kou fèy bwa.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
Konpliman pou Seyè a! Lwanj pou moun ki pran defans mwen an! Se Bondye ki delivre m', se li menm ki pwoteje m'. Ann fè konnen jan li gen pouvwa!
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
Se Bondye ki pran revanj mwen. Se li ki mete pèp yo anba pye mwen.
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
Ou sove m' anba men lènmi m' yo. Ou wete m' anba men moun ki t'ap konbat mwen yo. Ou delivre m' anba ansasen yo.
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
Se poutèt sa m'a fè moun lòt nasyon yo konnen ki moun ou ye. m'a chante pou fè lwanj ou.
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
Bondye delivre wa li a anpil fwa. Li moutre jan li pa janm sispann renmen David, moun li chwazi a, ansanm ak pitit pitit li yo pou tout tan.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum