II Samuel 22

Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach:
David a îndreptat către Domnul cuvintele acestei cîntări, după ce Domnul l -a izbăvit din mîna tuturor vrăjmaşilor lui şi din mîna lui Saul.
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
El a zis: ,,Domnul este stînca mea, cetăţuia mea, Izbăvitorul meu.
Gott ist mein Fels, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
Dumnezeu este stînca mea, la care găsesc un adăpost, scutul meu şi puterea... care mă mîntuieşte, turnul...... meu cel înalt şi scăparea... mea. Mîntuitorule! Tu mă scapi de sîlnicie.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
Eu chem pe Domnul cel vrednic de laudă, şi sînt izbăvit de vrămaşii mei.
Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme Belials erschreckten mich;
Căci valurile morţii mă înconjuraseră, şivoaiele nimicirii mă înspăimîntaseră;
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes.
legăturile mormîntului mă înconjuraseră, laţurile morţii mă prinseseră.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
În strîmtoarea mea, am chemat pe Domnul, am chemat pe Dumnezeul meu; din locaşul Lui, El mi -a auzit glasul, şi strigătul meu a ajuns la urechile Lui.
Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
Atunci pămîntul s'a cutremurat şi s'a clătinat, temeliile cerului s'au mişcat şi s'au zguduit, pentrucă El Se mîniase.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
Fum se ridica din nările Lui, şi un foc mistuitor ieşea din gura Lui: cărbuni aprinşi ţîşneau din ea.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
A plecat cerurile, şi S'a pogorît: un nor gros era subt picioarele Lui.
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
Călărea pe un heruvim, şi sbura, venea pe aripile vîntului;
Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
era înconjurat cu întunerecul ca şi cu un cort, era înconjurat cu grămezi de ape şi cu nori întunecoşi.
Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
Din strălucirea care era înaintea Lui schinteiau cărbuni de foc.
Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
Domnul a tunat din ceruri, Cel Prea Înalt a făcut să -I răsune glasul;
Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, seinen Blitz, und verwirrte sie.
a aruncat săgeţi şi a risipit pe vrăjmaşii mei, a aruncat fulgerul, şi i -a pus pe fugă.
Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
Fundul mării s'a văzut, temeliile lumii au fost descoperite, de mustrarea Domnului, de vuietul suflării nărilor Lui.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
El şi -a întins mîna de sus din înălţime, m'a apucat, m'a scos din apele cele mari;
Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
m'a izbăvit de protivnicul meu cel puternic, de vrăjmaşii mei cari erau mai tari decît mine.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
Ei mă prinseseră în ziua strîmtorării mele, dar Domnul a fost sprijinitorul meu,
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
El m'a scos la loc larg. El m'a mîntuit, pentrucă mă iubeşte.
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
Domnul mi -a răsplătit după nevinovăţia mea, mi -a făcut după curăţia mînilor mele;
Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
căci am păzit căile Domnului, nu m'am făcut vinovat faţă de Dumnezeul meu.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
Toate poruncile Lui au fost înaintea mea, şi nu m'am depărtat dela legile Lui.
Und ich war vollkommen gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
Am fost fără vină înaintea Lui, m'am păzit de fărădelegea mea.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
De aceea Domnul mi -a răsplătit nevinovăţia mea, după curăţia mea înainte Lui.
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
Cu cel bun Tu eşti bun, cu omul drept Te porţi după dreptate,
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
cu cel curat eşti curat, cu cel îndărătnic Te porţi după îndărătnicia lui.
Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, die du erniedrigen wirst.
Tu mîntuieşti pe poporul care se smereşte, şi cu privirea Ta, scobori pe cei mîndri.
Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
Da, Tu eşti lumina mea, Doamne! Domnul luminează întunerecul meu.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
Cu Tine mă năpustesc asupra unei oşti înarmate, cu Dumnezeul meu sar peste zid.
Gott- sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
Căile lui Dumnezeu sînt desăvîrşite, cuvîntul Domnului este curăţit; El este un scut pentru toţi cei ce caută adăpost în El.
Denn wer ist Gott, außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
Căci cine este Dumnezeu, afară de Domnul? Şi cine este o stîncă, afară de Dumnezeul nostru?
Gott ist meine starke Feste, und er lenkt vollkommen meinen Weg.
Dumnezeu este cetăţuia mea cea tare, şi El mă călăuzeşte pe calea cea dreaptă....
Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
El îmi face picioarele ca ale cerboaicelor, şi El mă aşează pe locurile mele cele înalte.
Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
Îmi deprinde mînile la luptă, şi braţele mele întind arcul de aramă.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
Tu îmi dai scutul mîntuirii Tale, şi ajung mare prin bunătatea Ta.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
Lărgeşti drumul supt paşii mei, şi picioarele mele nu se clatină.
Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
Urmăresc pe vrăjmaşii mei, şi -i nimicesc, nu mă întorc pînă nu -i nimicesc.
Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
Îi nimicesc, îi zdrobesc, de nu se mai scoală; cad subt picioarele mele.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
Tu mă încingi cu putere pentru luptă, răpui subt mine pe protivnicii mei.
Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
Faci pe vrăjmaşii mei să dea dosul înaintea mea, şi nimicesc pe ceice mă urăsc.
Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
Se uită în jurul lor, şi nu -i cine să -i scape. Strigă către Domnul dar nu le răspunde!
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
Îi pisez ca pulberea pămîntului, îi zdrobesc, îi calc în picioare, ca noroiul de pe uliţe.
Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
Mă scapi din neînţelegerile poporului meu; mă păstrezi drept căpetenie a neamurilor; un popor... pe care nu -l cunoşteam îmi este supus.
Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
Fiii străinului mă linguşesc; mă ascultă la cea dintîi poruncă.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
Fiii străinului leşină dela inimă, tremură cînd ies afară din cetăţuie.
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels meines Heils!
Trăiască Domnul, şi binecuvîntată să fie Stînca mea! Înălţat să fie Dumnezeu, Stînca mîntuirii mele,
Der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
Dumnezeu, care este răzbunătorul meu, care-mi supune popoarele,
und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
şi care mă face să scap de vrăjmaşii mei! Tu mă înalţi mai pesus de protivnicii mei, mă izbăveşti de omul asupritor.
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen deinem Namen,
De aceea Te voi lăuda printre neamuri, Doamne! Şi voi cînta spre slava Numelui Tău.
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
El dă mari izbăviri împăratului Său, şi arată milă unsului Său: lui David, şi seminţei... lui, pentru totdeauna.``