II Samuel 22

Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach:
Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
"L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
Gott ist mein Fels, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme Belials erschreckten mich;
Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes.
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, seinen Blitz, und verwirrte sie.
Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
Und ich war vollkommen gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, die du erniedrigen wirst.
tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
Gott- sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
Denn wer ist Gott, außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
Gott ist meine starke Feste, und er lenkt vollkommen meinen Weg.
Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels meines Heils!
Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
Der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen deinem Namen,
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".