II Samuel 22

Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach:
David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
Il dit: L'Eternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
Gott ist mein Fels, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme Belials erschreckten mich;
Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes.
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
L'Eternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, seinen Blitz, und verwirrte sie.
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Eternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Eternel fut mon appui.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Und ich war vollkommen gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, die du erniedrigen wirst.
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
Oui, tu es ma lumière, ô Eternel! L'Eternel éclaire mes ténèbres.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Gott- sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Denn wer ist Gott, außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Gott ist meine starke Feste, und er lenkt vollkommen meinen Weg.
C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels meines Heils!
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
Der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen deinem Namen,
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.