II Samuel 22

Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach:
David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
Gott ist mein Fels, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme Belials erschreckten mich;
Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes.
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, seinen Blitz, und verwirrte sie.
han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
Und ich war vollkommen gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, die du erniedrigen wirst.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Gott- sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Denn wer ist Gott, außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Gott ist meine starke Feste, und er lenkt vollkommen meinen Weg.
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels meines Heils!
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen deinem Namen,
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.