II Samuel 22

David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
Il dit: L'Eternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
L'Eternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Eternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Eternel fut mon appui.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
Oui, tu es ma lumière, ô Eternel! L'Eternel éclaire mes ténèbres.
Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!