II Samuel 22

David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
Il dit: L'Eternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Quando as ondas da morte me cercaram, as torrentes de ímpios me atemorizaram.
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
As cordas da cova me cercaram, laços de morte me envolveram.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
L'Eternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua vóz.
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Eternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Eternel fut mon appui.
Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniquidade.
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
Oui, tu es ma lumière, ô Eternel! L'Eternel éclaire mes ténèbres.
Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Pois quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rocha, senão o nosso Deus?
C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversarios; tu me livraste do homem violento.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.