II Samuel 22

David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
Il dit: L'Eternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
L'Eternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Eternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Eternel fut mon appui.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Oui, tu es ma lumière, ô Eternel! L'Eternel éclaire mes ténèbres.
Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.