II Samuel 22

David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
И Давид говори на ГОСПОДА думите на тази песен в деня, когато ГОСПОД го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саул.
Il dit: L'Eternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
И каза: ГОСПОД е скала моя, крепост моя и избавител мой.
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
Бог е моя канара, на когото се уповавам, щит мой и рогът на спасението ми, висока моя кула и мое прибежище, мой спасител — Ти ме избавяш от насилие.
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Защото вълните на смъртта ме обхванаха, пороите на злото ме ужасиха.
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
Връзките на Шеол ме обвиха, примките на смъртта ме стигнаха.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
В притеснението си призовах ГОСПОДА и призовах своя Бог. От храма Си Той чу гласа ми и викът ми стигна до ушите Му.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Тогава земята се поклати и потресе, основите на небето се разлюляха и поклатиха, защото Той се разгневи.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Дим се издигаше от ноздрите Му и огън от устата Му пояждаше, въглени се разпалиха от Него.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Той сведе и небесата и слезе и мрак беше под краката Му.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
Възседна на херувим и долетя, и се яви на крилете на вятъра.
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
Направи от мрака шатри около Себе Си, насъбраните води, гъсти небесни облаци.
De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
От блясъка пред Него се разпалиха огнени въглени.
L'Eternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си.
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
Изпрати стрели и ги разпръсна, светкавица — и ги обърка.
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Eternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
Тогава се видяха коритата на моретата, основите на света се откриха от смъмрянето на ГОСПОДА, от духането на дъха на ноздрите Му.
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Посегна от горе, взе ме, извлече ме от големи води.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Избави ме от силния ми враг, от онези, които ме мразеха, защото бяха по-силни от мен.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Eternel fut mon appui.
Те ме стигнаха в деня на бедствието ми, но ГОСПОД ми стана подкрепа.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
И Той ме изведе на широко, освободи ме, защото благоволи в мен.
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
ГОСПОД ми отдаде според правдата ми, според чистотата на ръцете ми ми отплати,
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
защото пазих пътищата на ГОСПОДА и не се отклоних от моя Бог в безбожие;
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
защото всичките Му правила бяха пред мен, и наредбите Му — не се отдалечих от тях;
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
и непорочен бях пред Него и се опазих от беззаконието си.
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
И ГОСПОД ми отплати според правдата ми, според чистотата ми пред очите Му.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
към чистия чист ще се покажеш, а към кривия противен ще се покажеш.
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
И потиснат народ Ти ще спасиш, но очите Ти са против гордите, Ти ги унижаваш.
Oui, tu es ma lumière, ô Eternel! L'Eternel éclaire mes ténèbres.
Ти си мой светилник, ГОСПОДИ; ГОСПОД озарява тъмнината ми.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Бог — пътят Му е съвършен, словото на ГОСПОДА е изпитано, Той е щит за всички, които се уповават на Него.
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Защото кой е Бог освен ГОСПОД? И кой е канара освен нашия Бог?
C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
Бог е силната ми крепост и води съвършено пътя ми.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
Учи ръцете ми да воюват и ръцете ми опъват бронзов лък.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
И Ти ми даде щита на спасението Си и снизхождението Ти ме възвеличи.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Гоних враговете си и ги изтребих, и не се върнах, докато не се довършиха.
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
Довърших ги и ги разбих, и не се вдигнаха, и паднаха под краката ми.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
Огледаха се, но нямаше кой да ги спаси, към ГОСПОДА, но не им отговори.
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
И аз ги стрих като земния прах, смачках ги и ги стъпках като уличната кал.
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
И Ти ме избави от разприте на народа ми, запази ме за глава на народите; народ, който не познавах, ми слугува.
Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
Чужденци ми се покоряват лицемерно; щом чуха, ми се подчиниха.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Чужденци отслабват и излизат разтреперени от крепостите си.
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
Жив е ГОСПОД, и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог, канарата на спасението ми,
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
и който ме изведе отсред враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите и Името Ти ще възпея.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.