II Samuel 22

داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.
І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.
та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
خدای من، نجات‌دهندهٔ من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت می‌‌کند؛ او مرا حمایت می‌کند و در امنیّت نگاه می‌دارد. او نجات‌دهندهٔ من است. او مرا حمایت می‌کند و از دست دشمنانم رهایی‌ام می‌‌بخشد.
Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است می‌طلبم، و از شر دشمنانم در امان هستم.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
امواج مرگ به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابودکننده احاطه‌ام کرده‌اند.
Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و مرگ، دام خود را بر سر راهم قرار داده است.
Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
در مشکلاتم به حضور خداوند زاری نمودم، از خدای خود کمک خواستم. و او از معبد خود نالهٔ مرا شنید و فریاد من به گوشش رسید.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
آنگاه زمین لرزید و تکان خورد و بنیاد آسمانها از شدّت خشم او به لرزه افتاد.
Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
از سوراخهای بینی او دود برآمد و از دهانش زغال برافروخته و آتش کشنده بیرون آمد.
з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
او آسمانها را شکافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
او با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد و بر بالهای باد پرواز کرد.
Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
او با تاریکی خود را پوشانید و ابرهای سیاه باران‌زا احاطه‌اش کردند.
А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
از روشنی حضور او شراره‌ها زبانه کشیدند.
Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت. و صدای خداوند متعال شنیده شد.
Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنانش را پراکنده ساخت و با رعد و برق همه را آشفته کرد.
Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
عمق دریا ظاهر شد و بنیاد زمین آشکار گردید، هنگامی که خداوند دشمنانش را توبیخ کرد و با خشم بر آنها غرید.
І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛ و از آبهای عمیق مرا بیرون کشید.
Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام کسانی‌که از من متنفّرند رهانید آنها برایم خیلی قوی بودند.
Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند، امّا خداوند از من حمایت کرد.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
خداوند به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
من دستورات خداوند را بجا آورده‌ام و روی خود را از خدا برنگردانیده‌ام.
Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
احکام او را انجام داده‌ام و از اوامر او سرپیچی نکرده‌ام.
бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
در پیشگاه او بی‌عیب بوده و از گناه دوری کرده‌ام.
І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
بنابراین به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد، و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
ای خداوند، تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی و به مردم بی‌عیب، نیکویی می‌کنی.
З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
با کسانی‌که پاک هستند با پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی‌‌‌که کجرو هستند مخالفت می‌کنی.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
تو فروتنان را نجات می‌بخشی، و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی.
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
ای خداوند، تو نور من هستی تاریکی مرا روشن گردان.
Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
راه خدا کامل و وعدهٔ خدا قابل اطمینان است، او حافظ کسانی‌ است که به او پناه می‌برند.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
خداوند، تنها خداست؛ خدا تنها تکیه‌گاه ماست.
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
این خدا، پناهگاه پایدار من است و راه من را امن ساخته است.
Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته و بر کوهها استوارم نموده است.
Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی، کمک تو مرا به عظمت رسانید.
І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
راه را برای قدمهایم هموار ساختی، تا پاهایم نلغزند.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را شکست دادم؛ و تا آنها را از بین نبردم بازنگشتم.
Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر بر نخیزند و به زیر پاهایم جان دادند.
Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
دشمنانم را متواری ساختی و کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
آنها برای کمک زاری می‌کنند، امّا کسی به دادشان نمی‌رسد. خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
من آنها را همچون غبار زمین، خُرد کردم و به زیر پاهای خود مانند گل و لای کوچه پایمال نمودم.
І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
تو مرا از دست مردم ستیزه‌گر رهانیدی، و فرمانروایی مرا بر ملّتها حفظ نمودی؛ مردمی را که نمی‌شناختم، اکنون مرا خدمت می‌کنند.
Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
بیگانگان نزد من تعظیم می‌کنند و دستوراتم را فوراً اطاعت می‌نمایند.
Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
آنها دلسرد شده‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌‌های خود بیرون می‌آیند.
В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم! متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد!
Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
او در برابر دشمنانم مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
او مرا از دست دشمنانم می‌رهاند. و نزد دشمنانم سرافرازم می‌نماید و مرا از چنگ مردم ظالم نجات می‌دهد.
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش می‌کنم و سرود نیایش برای تو می‌خوانم.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
خداوند پیروزی و افتخار را نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود داوود، و فرزاندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.
Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!