II Samuel 22

داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.
RAB, Davut’u bütün düşmanlarının ve Saul’un elinden kurtardığı gün Davut RAB’be şu ezgiyi okudu.
داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.
Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
خدای من، نجات‌دهندهٔ من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت می‌‌کند؛ او مرا حمایت می‌کند و در امنیّت نگاه می‌دارد. او نجات‌دهندهٔ من است. او مرا حمایت می‌کند و از دست دشمنانم رهایی‌ام می‌‌بخشد.
Tanrım, kayamdır, O’na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است می‌طلبم، و از شر دشمنانم در امان هستم.
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
امواج مرگ به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابودکننده احاطه‌ام کرده‌اند.
Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و مرگ، دام خود را بر سر راهم قرار داده است.
Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma.
در مشکلاتم به حضور خداوند زاری نمودم، از خدای خود کمک خواستم. و او از معبد خود نالهٔ مرا شنید و فریاد من به گوشش رسید.
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Tanrım’a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
آنگاه زمین لرزید و تکان خورد و بنیاد آسمانها از شدّت خشم او به لرزه افتاد.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
از سوراخهای بینی او دود برآمد و از دهانش زغال برافروخته و آتش کشنده بیرون آمد.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
او آسمانها را شکافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
او با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد و بر بالهای باد پرواز کرد.
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
او با تاریکی خود را پوشانید و ابرهای سیاه باران‌زا احاطه‌اش کردند.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
از روشنی حضور او شراره‌ها زبانه کشیدند.
Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت. و صدای خداوند متعال شنیده شد.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنانش را پراکنده ساخت و با رعد و برق همه را آشفته کرد.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
عمق دریا ظاهر شد و بنیاد زمین آشکار گردید، هنگامی که خداوند دشمنانش را توبیخ کرد و با خشم بر آنها غرید.
RAB’bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛ و از آبهای عمیق مرا بیرون کشید.
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام کسانی‌که از من متنفّرند رهانید آنها برایم خیلی قوی بودند.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند، امّا خداوند از من حمایت کرد.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
خداوند به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
من دستورات خداوند را بجا آورده‌ام و روی خود را از خدا برنگردانیده‌ام.
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
احکام او را انجام داده‌ام و از اوامر او سرپیچی نکرده‌ام.
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
در پیشگاه او بی‌عیب بوده و از گناه دوری کرده‌ام.
O’nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
بنابراین به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد، و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
ای خداوند، تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی و به مردم بی‌عیب، نیکویی می‌کنی.
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
با کسانی‌که پاک هستند با پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی‌‌‌که کجرو هستند مخالفت می‌کنی.
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
تو فروتنان را نجات می‌بخشی، و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
ای خداوند، تو نور من هستی تاریکی مرا روشن گردان.
Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
راه خدا کامل و وعدهٔ خدا قابل اطمینان است، او حافظ کسانی‌ است که به او پناه می‌برند.
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
خداوند، تنها خداست؛ خدا تنها تکیه‌گاه ماست.
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
این خدا، پناهگاه پایدار من است و راه من را امن ساخته است.
Sığınağım Tanrı’dır, Yolumu doğru kılan O’dur.
پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته و بر کوهها استوارم نموده است.
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی، کمک تو مرا به عظمت رسانید.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
راه را برای قدمهایم هموار ساختی، تا پاهایم نلغزند.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را شکست دادم؛ و تا آنها را از بین نبردم بازنگشتم.
Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر بر نخیزند و به زیر پاهایم جان دادند.
Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
دشمنانم را متواری ساختی و کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
آنها برای کمک زاری می‌کنند، امّا کسی به دادشان نمی‌رسد. خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
من آنها را همچون غبار زمین، خُرد کردم و به زیر پاهای خود مانند گل و لای کوچه پایمال نمودم.
Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
تو مرا از دست مردم ستیزه‌گر رهانیدی، و فرمانروایی مرا بر ملّتها حفظ نمودی؛ مردمی را که نمی‌شناختم، اکنون مرا خدمت می‌کنند.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
بیگانگان نزد من تعظیم می‌کنند و دستوراتم را فوراً اطاعت می‌نمایند.
Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
آنها دلسرد شده‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌‌های خود بیرون می‌آیند.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم! متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد!
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
او در برابر دشمنانم مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
او مرا از دست دشمنانم می‌رهاند. و نزد دشمنانم سرافرازم می‌نماید و مرا از چنگ مردم ظالم نجات می‌دهد.
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش می‌کنم و سرود نیایش برای تو می‌خوانم.
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
خداوند پیروزی و افتخار را نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود داوود، و فرزاندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”