II Samuel 22

داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.
Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.
O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
خدای من، نجات‌دهندهٔ من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت می‌‌کند؛ او مرا حمایت می‌کند و در امنیّت نگاه می‌دارد. او نجات‌دهندهٔ من است. او مرا حمایت می‌کند و از دست دشمنانم رهایی‌ام می‌‌بخشد.
É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است می‌طلبم، و از شر دشمنانم در امان هستم.
Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
امواج مرگ به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابودکننده احاطه‌ام کرده‌اند.
Quando as ondas da morte me cercaram, as torrentes de ímpios me atemorizaram.
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و مرگ، دام خود را بر سر راهم قرار داده است.
As cordas da cova me cercaram, laços de morte me envolveram.
در مشکلاتم به حضور خداوند زاری نمودم، از خدای خود کمک خواستم. و او از معبد خود نالهٔ مرا شنید و فریاد من به گوشش رسید.
Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
آنگاه زمین لرزید و تکان خورد و بنیاد آسمانها از شدّت خشم او به لرزه افتاد.
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
از سوراخهای بینی او دود برآمد و از دهانش زغال برافروخته و آتش کشنده بیرون آمد.
Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
او آسمانها را شکافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
او با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد و بر بالهای باد پرواز کرد.
Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
او با تاریکی خود را پوشانید و ابرهای سیاه باران‌زا احاطه‌اش کردند.
E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
از روشنی حضور او شراره‌ها زبانه کشیدند.
Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت. و صدای خداوند متعال شنیده شد.
Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua vóz.
تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنانش را پراکنده ساخت و با رعد و برق همه را آشفته کرد.
Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
عمق دریا ظاهر شد و بنیاد زمین آشکار گردید، هنگامی که خداوند دشمنانش را توبیخ کرد و با خشم بر آنها غرید.
Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛ و از آبهای عمیق مرا بیرون کشید.
Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام کسانی‌که از من متنفّرند رهانید آنها برایم خیلی قوی بودند.
Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند، امّا خداوند از من حمایت کرد.
Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
خداوند به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
من دستورات خداوند را بجا آورده‌ام و روی خود را از خدا برنگردانیده‌ام.
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
احکام او را انجام داده‌ام و از اوامر او سرپیچی نکرده‌ام.
Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
در پیشگاه او بی‌عیب بوده و از گناه دوری کرده‌ام.
Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniquidade.
بنابراین به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد، و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
ای خداوند، تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی و به مردم بی‌عیب، نیکویی می‌کنی.
Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
با کسانی‌که پاک هستند با پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی‌‌‌که کجرو هستند مخالفت می‌کنی.
para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
تو فروتنان را نجات می‌بخشی، و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی.
Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
ای خداوند، تو نور من هستی تاریکی مرا روشن گردان.
Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.
Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
راه خدا کامل و وعدهٔ خدا قابل اطمینان است، او حافظ کسانی‌ است که به او پناه می‌برند.
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
خداوند، تنها خداست؛ خدا تنها تکیه‌گاه ماست.
Pois quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rocha, senão o nosso Deus?
این خدا، پناهگاه پایدار من است و راه من را امن ساخته است.
Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته و بر کوهها استوارم نموده است.
Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی، کمک تو مرا به عظمت رسانید.
Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
راه را برای قدمهایم هموار ساختی، تا پاهایم نلغزند.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را شکست دادم؛ و تا آنها را از بین نبردم بازنگشتم.
Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر بر نخیزند و به زیر پاهایم جان دادند.
Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
دشمنانم را متواری ساختی و کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
آنها برای کمک زاری می‌کنند، امّا کسی به دادشان نمی‌رسد. خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
من آنها را همچون غبار زمین، خُرد کردم و به زیر پاهای خود مانند گل و لای کوچه پایمال نمودم.
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
تو مرا از دست مردم ستیزه‌گر رهانیدی، و فرمانروایی مرا بر ملّتها حفظ نمودی؛ مردمی را که نمی‌شناختم، اکنون مرا خدمت می‌کنند.
Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
بیگانگان نزد من تعظیم می‌کنند و دستوراتم را فوراً اطاعت می‌نمایند.
Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
آنها دلسرد شده‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌‌های خود بیرون می‌آیند.
Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم! متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد!
O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
او در برابر دشمنانم مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
او مرا از دست دشمنانم می‌رهاند. و نزد دشمنانم سرافرازم می‌نماید و مرا از چنگ مردم ظالم نجات می‌دهد.
e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversarios; tu me livraste do homem violento.
بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش می‌کنم و سرود نیایش برای تو می‌خوانم.
Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
خداوند پیروزی و افتخار را نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود داوود، و فرزاندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.
Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.