II Samuel 22

David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Quando as ondas da morte me cercaram, as torrentes de ímpios me atemorizaram.
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
As cordas da cova me cercaram, laços de morte me envolveram.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua vóz.
han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniquidade.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Pois quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rocha, senão o nosso Deus?
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversarios; tu me livraste do homem violento.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.
Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.