II Samuel 22

David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
Ary Davida nanao izao fihirana izao ho an'i Jehovah tamin'ny andro namonjen'i Jehovah azy tamin'ny tanan'ny fahavalony rehetra, indrindra fa tamin'ny tànan'i Saoly,
Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
ka hoy izy: Jehovah no harambatoko sy batery fiarovana ho ahy ary Mpamonjy ahy,
min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
Andriamanitra vatolampiko, Izy no ialofako, Ampingako sy tandroko famonjena Izy ary fiarovana avo ho ahy sy fandosirako; Ry Mpamonjy ahy, mahafaka ahy amin'ny fampahoriana Hianao.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Miantso an'i Jehovah Izay mendrika hoderaina aho, Ka dia vonjena ho afaka amin'ny fahavaloko.
Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Fa nihodidina tamiko ny onjan'ny fahafatesana. Ary ny riaky ny faharatsiana nampahatahotra ahy.
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
Ny famatoran'ny fiainan-tsi-hita nihodidina tamiko, nisakana ahy ny fandriky ny fahafatesana.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
Fony azom-pahoriana aho, dia niantso an'i Jehovah, eny, Andriamanitro no nitarainako; nihaino ny feoko tao an-tempoliny Izy, ary ny fitarainako dia efa tonga eo an-tsofiny.
Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Dia nihozongozona sy nihorohoro ny tany, ary ny fiorenan'ny lanitra nihorohoro, eny, nihozongozona ireo, satria tezitra Jehovah.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Nisy setroka nisavoana teo am-bavorony, ary afo avy teo am-bavany no nandevona ka nisy vainafo nidedadeda teo aminy.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Dia naondriny ny lanitra, ka nidina Izy; Ary aizim-pito no teo ambanin'ny tongony.
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Dia nitaingina kerobima Izy ka nanidina, eny, niseho teo amin'ny ela-drivotra Izy.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Efa nanao ny maizina ho tranony manodidina Azy Izy, dia fivorian-drano sy rahona matevina
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
Ary avy teo amin'ny famirapiratana teo anatrehany nisy vainafo nidedadeda.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
Dia nampikotroka tany an-danitra Jehovah, ny Avo Indrindra niloa-peo.
han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
Dia nandefa zana-tsipìka Izy ka nampiely ny fahavaloko, ary nampandeha helatra ka nampifanaritaka azy.
Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
Dia hita ny fitoeran-dranomasina, ary niseho ny fanambanin'ny tany, noho ny teny mafy nataon'i Jehovah, noho ny fifofofofon'ny fofonain'ny vavorony.
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Naninjitra ny tànany avy tany ambony Izy ka nandray ahy; nanintona ahy niala tamin'ny rano be Izy.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Namonjy ahy tamin'ny fahavaloko mahery Izy sy tamin'izay nankahala ahy, satria tsy leoko ireny.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
Nisakana ahy tamin'ny andro nahitako loza ireny, nefa Jehovah no niseho ho Mpanohana ahy.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Dia nitondra ahy ho any amin'ny malalaka Izy; namonjy ahy Izy, satria tiany aho.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Nanisy soa ahy araka ny fahamarinako Jehovah; Araka ny fahadiovan'ny tanako no namaliany ahy.
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
Fa nitandrina ny lalan'i Jehovah aho ka tsy mba nanao ratsy hialana tamin'Andriamanitro;
hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
Ny fitsipiny rehetra dia teo anatrehako, ary ny lalàny tsy mba nialako;
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Tsy nanan-tsiny taminy aho sady niaro tena tsy ho azon'ny fahotako;
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
Koa namaly ahy araka ny fahamarinako Jehovah, dia araka ny fahadiovako teo imasony.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Ny olona tsara no isehoanao fa tsara; Ny tena olo-marina no isehoanao fa marina;
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Ny madio no isehoanao fa madio; Ary ny mpiolakolaka kosa no isehoanao fa lalin-tsaina.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Fa ny olona ory dia vonjenao; Fa ny masonao manandrina ny mpiavonavona, ka aetrinao ireny.
Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
Fa Hianao no jiroko, Jehovah ô; Jehovah mampahazava ny fahamaizinako.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Fa Hianao no ahazoako mitsarapaka hamely ny miaramila iray toko; Ary Andriamanitro no ahazoako mitsambikina mihoatra ny manda.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Raha ny amin'Andriamanitra, dia marina ny lalany; Ny tenin'i Jehovah dia voazaha toetra amin'ny memy; Jehovah no ampingan'izay rehetra mialoka aminy.
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Fa iza no Andriamanitra afa-tsy Jehovah? Ary iza no vatolampy afa-tsy Andriamanitsika?
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Izany Andriamanitra izany no fiarovana mafy ho ahy; Mitondra ny marina amin'ny lalany Izy.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
Ary manao ny tongony ho tahaka ny an'ny dieravavy Izy; Mampitoetra ahy eo amin'ny fitoerako avo Izy.
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
Mampianatra ny tanako hiady Izy, ka mahahenjana tsipìka varahina ny sandriko.
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
Omenao ahy ny ampingan'ny famonjenao; Ary ny fahamoram-panahinao no mahalehibe ahy.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Halalahinao ny lalana hodiaviko, ka tsy mangovitra ny hato-tongotro.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Manenjika ny fahavaloko aho ka mandripaka azy; Ary tsy mba miverina aho mandra-pahalany ritrany.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Mandringana sy mandripaka azy aho, ka tsy maharina izy; Lavo eo ambanin'ny tongotro izy.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Hianao mampisikina ahy hery hiady; Aripakao ho ambaniko izay mitsangana hamely ahy.
du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
Ary ataonao miamboho ahy ny fahavaloko; Ka aringako izay mankahala ahy.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Miherikerika izy, fa tsy misy mpamonjy, eny, maniry an'i Jehovah izy, fa tsy mamaly azy Izy.
Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
Torotoroiko madinika tahaka ny vovo-tany izy; Hoseko tahaka ny fotaka eny an-dalana izy ka apariako.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Mamonjy ahy amin'ny fifanoheran'ny oloko Hianao sy miaro ahy ho lohan'ny firenen-tsamy hafa; ny firenena tsy fantatro aza dia manompo ahy.
Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
Ny hafa firenena mikoy ahy; Raha vao mahare ny lazako fotsiny ihany aza izy, dia manoa ahy.
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
Ny hafa firenena dia mihaketraka ka miala amin-kovitra avy ao amin'ny fiarovany mafy.
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Velona Jehovah; isaorana anie ny Vatolampiko; Asandratra anie Andriamanitry ny vatolampy famonjena ahy,
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
Dia Andriamanitra, Izay manao famaliana ho ahy ka mampanaiky ny firenena ahy,
og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Dia Ilay mitondra ahy ho afaka amin'ny fahavaloko; eny, manandratra ahy ho ambonin'izay mitsangana hanohitra ahy Hianao ary mamonjy ahy amin'ny olon-dozabe;
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Koa Izany no hiderako Anao eny amin'ny firenen-tsamy hafa, Jehovah ô, sy hankalazako ny anaranao.
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.
Manao famonjen-dehibe ho an'ny mpanjaka voatendriny Izy ary mamindra fo amin'ny voahosony, dia amin'i Davida sy ny taranany mandrakizay.