II Samuel 22

David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
"L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".