II Samuel 22

David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
Il dit: L'Eternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
L'Eternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Eternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Eternel fut mon appui.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
Oui, tu es ma lumière, ô Eternel! L'Eternel éclaire mes ténèbres.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.