II Samuel 22

David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
И Давид говори на ГОСПОДА думите на тази песен в деня, когато ГОСПОД го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саул.
Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
И каза: ГОСПОД е скала моя, крепост моя и избавител мой.
min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
Бог е моя канара, на когото се уповавам, щит мой и рогът на спасението ми, висока моя кула и мое прибежище, мой спасител — Ти ме избавяш от насилие.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Защото вълните на смъртта ме обхванаха, пороите на злото ме ужасиха.
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
Връзките на Шеол ме обвиха, примките на смъртта ме стигнаха.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
В притеснението си призовах ГОСПОДА и призовах своя Бог. От храма Си Той чу гласа ми и викът ми стигна до ушите Му.
Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Тогава земята се поклати и потресе, основите на небето се разлюляха и поклатиха, защото Той се разгневи.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Дим се издигаше от ноздрите Му и огън от устата Му пояждаше, въглени се разпалиха от Него.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Той сведе и небесата и слезе и мрак беше под краката Му.
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Възседна на херувим и долетя, и се яви на крилете на вятъра.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Направи от мрака шатри около Себе Си, насъбраните води, гъсти небесни облаци.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
От блясъка пред Него се разпалиха огнени въглени.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си.
han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
Изпрати стрели и ги разпръсна, светкавица — и ги обърка.
Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
Тогава се видяха коритата на моретата, основите на света се откриха от смъмрянето на ГОСПОДА, от духането на дъха на ноздрите Му.
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Посегна от горе, взе ме, извлече ме от големи води.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Избави ме от силния ми враг, от онези, които ме мразеха, защото бяха по-силни от мен.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
Те ме стигнаха в деня на бедствието ми, но ГОСПОД ми стана подкрепа.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
И Той ме изведе на широко, освободи ме, защото благоволи в мен.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
ГОСПОД ми отдаде според правдата ми, според чистотата на ръцете ми ми отплати,
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
защото пазих пътищата на ГОСПОДА и не се отклоних от моя Бог в безбожие;
hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
защото всичките Му правила бяха пред мен, и наредбите Му — не се отдалечих от тях;
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
и непорочен бях пред Него и се опазих от беззаконието си.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
И ГОСПОД ми отплати според правдата ми, според чистотата ми пред очите Му.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
към чистия чист ще се покажеш, а към кривия противен ще се покажеш.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
И потиснат народ Ти ще спасиш, но очите Ти са против гордите, Ти ги унижаваш.
Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
Ти си мой светилник, ГОСПОДИ; ГОСПОД озарява тъмнината ми.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Бог — пътят Му е съвършен, словото на ГОСПОДА е изпитано, Той е щит за всички, които се уповават на Него.
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Защото кой е Бог освен ГОСПОД? И кой е канара освен нашия Бог?
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Бог е силната ми крепост и води съвършено пътя ми.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми.
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
Учи ръцете ми да воюват и ръцете ми опъват бронзов лък.
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
И Ти ми даде щита на спасението Си и снизхождението Ти ме възвеличи.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Гоних враговете си и ги изтребих, и не се върнах, докато не се довършиха.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Довърших ги и ги разбих, и не се вдигнаха, и паднаха под краката ми.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Огледаха се, но нямаше кой да ги спаси, към ГОСПОДА, но не им отговори.
Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
И аз ги стрих като земния прах, смачках ги и ги стъпках като уличната кал.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
И Ти ме избави от разприте на народа ми, запази ме за глава на народите; народ, който не познавах, ми слугува.
Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
Чужденци ми се покоряват лицемерно; щом чуха, ми се подчиниха.
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
Чужденци отслабват и излизат разтреперени от крепостите си.
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Жив е ГОСПОД, и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог, канарата на спасението ми,
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
и който ме изведе отсред враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите и Името Ти ще възпея.
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.
Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.