II Samuel 22

Mluvil pak David Hospodinu slova písně této v ten den, když ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho, i z ruky Saulovy.
locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
A řekl: Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj se mnou.
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
Bůh skála má, doufati budu v něho; štít můj a roh spasení mého, vyvýšení mé a útočiště mé, spasitel můj, kterýž od násilí vysvobozuje mne.
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých vysvobozen jsem.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Nebo obklíčily mne byly úzkosti smrti, a proudové bezbožných předěsili mne.
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
Bolesti smrtelné obstoupily mne, a osídla smrti zachvátila mne.
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a křik můj přišel v uši jeho.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
Tedy pohnula se a zatřásla země, základové nebes pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Dým vycházel z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí roznítilo.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
I vsedl na cherubín a letěl, a spatřín jest na peří větrovém.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
Položil temnosti vůkol sebe jako stany, shrnutí vod, oblaky husté.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
Od blesku oblíčeje jeho rozpálilo se uhlí řeřavé.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
Hřímal s nebes Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
Vystřelil i střely, kterýmiž je rozptýlil, a blýskání, jímž je porazil.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
I ukázaly se hlubiny mořské, a odkryti jsou základové okršlku, pro zůřivé kárání Hospodinovo, pro dmýchání větru chřípí jeho.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
Poslav s výsosti, přijal mne, vytáhl mne z vod velikých.
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
Vysvobodil mne od nepřítele mého silného, od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Předstihli mne v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Kterýž vyvedl mne na prostranství, vysvobodil mne, nebo sobě oblíbil mne.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých odplatil mi.
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Všickni zajisté soudové jeho jsou před oblíčejem mým, aniž jsem od kterých ustanovení jeho odstoupil.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
A tak byv dokonalý před ním, šetřil jsem, abych se nedopustil nepravosti.
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, vedlé čistoty mé před očima jeho.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k upřímému upřímě se máš.
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
Lid pak ssoužený vysvobozuješ, ale před vysokomyslnými oči své sklopuješ.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
Ty zajisté jsi svíce má, ó Hospodine. Hospodin jistě osvěcuje temnosti mé.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
Nebo v tobě proběhl jsem vojska, v Bohu svém přeskočil jsem zed.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
Toho Boha silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy přečištěné; onť jest štít všech, kteříž doufají v něho.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina? A kdo jest skalou kromě Boha našeho?
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Bůh jest síla má i vojska mého, onť působí volnou cestu mou.
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
Činí nohy mé jako laní, a na vysokých místech mých postavuje mne.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
Cvičí ruce mé k boji, tak že lámi lučiště ocelivá rukama svýma.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Nebo dal mi štít spasení svého, a dobrotivost jeho zvelebila mne.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
Rozšířil kroky mé pode mnou, aby se nepodvrtly nohy mé.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Honil jsem nepřátely své a zahladil jsem je, aniž jsem se navrátil, dokudž jsem jich nevyplénil.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
Docela jsem je vyhubil a sprobodal jsem je, tak že nepovstanou; i padli pod nohy mé.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
Ty zajisté, Bože, přepásals mne udatností k boji, porazils pode mne ty, kteříž povstávají proti mně.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, těch, kteříž v nenávisti měli mne, a vyplénil jsem je.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Ohlédali se, ale nebyl, kdo by vysvobodil, k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
I potřel jsem je jako prach země, jako bláto na ulicích potlačil a rozptýlil jsem je.
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
Ty jsi mne vytrhl z různic lidu mého, zachovals mne, abych byl za hlavu národům; lid neznámý mně sloužil.
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
Cizozemci lhali mi, a jakž zaslechli, uposlechli mne.
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
Cizozemci svadli, a třásli se i v ohradách svých.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož ať jest vyvyšován Bůh, skála spasení mého,
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
Bůh silný, kterýž dává mi pomsty a podmaňuje mi lidi.
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
Vyvodíš mne z prostřed nepřátel mých, a nad povstávajícími proti mně vyvyšuješ mne, člověka nepravého mne zbavuješ.
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
Protož chváliti tě budu, Hospodine, mezi národy, a jménu tvému žalmy zpívati budu.
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
Onť jest hrad jistého spasení krále svého, a ten, kterýž činí milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum