II Samuel 22

Mluvil pak David Hospodinu slova písně této v ten den, když ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho, i z ruky Saulovy.
І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
A řekl: Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj se mnou.
та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
Bůh skála má, doufati budu v něho; štít můj a roh spasení mého, vyvýšení mé a útočiště mé, spasitel můj, kterýž od násilí vysvobozuje mne.
Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých vysvobozen jsem.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
Nebo obklíčily mne byly úzkosti smrti, a proudové bezbožných předěsili mne.
Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
Bolesti smrtelné obstoupily mne, a osídla smrti zachvátila mne.
Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a křik můj přišel v uši jeho.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
Tedy pohnula se a zatřásla země, základové nebes pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.
Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
Dým vycházel z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí roznítilo.
з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
I vsedl na cherubín a letěl, a spatřín jest na peří větrovém.
Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
Položil temnosti vůkol sebe jako stany, shrnutí vod, oblaky husté.
А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
Od blesku oblíčeje jeho rozpálilo se uhlí řeřavé.
Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
Hřímal s nebes Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj.
Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
Vystřelil i střely, kterýmiž je rozptýlil, a blýskání, jímž je porazil.
Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
I ukázaly se hlubiny mořské, a odkryti jsou základové okršlku, pro zůřivé kárání Hospodinovo, pro dmýchání větru chřípí jeho.
І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
Poslav s výsosti, přijal mne, vytáhl mne z vod velikých.
Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
Vysvobodil mne od nepřítele mého silného, od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.
Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
Předstihli mne v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
Kterýž vyvedl mne na prostranství, vysvobodil mne, nebo sobě oblíbil mne.
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých odplatil mi.
Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
Všickni zajisté soudové jeho jsou před oblíčejem mým, aniž jsem od kterých ustanovení jeho odstoupil.
бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
A tak byv dokonalý před ním, šetřil jsem, abych se nedopustil nepravosti.
І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, vedlé čistoty mé před očima jeho.
Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k upřímému upřímě se máš.
З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
Lid pak ssoužený vysvobozuješ, ale před vysokomyslnými oči své sklopuješ.
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
Ty zajisté jsi svíce má, ó Hospodine. Hospodin jistě osvěcuje temnosti mé.
Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
Nebo v tobě proběhl jsem vojska, v Bohu svém přeskočil jsem zed.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
Toho Boha silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy přečištěné; onť jest štít všech, kteříž doufají v něho.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina? A kdo jest skalou kromě Boha našeho?
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
Bůh jest síla má i vojska mého, onť působí volnou cestu mou.
Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
Činí nohy mé jako laní, a na vysokých místech mých postavuje mne.
Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
Cvičí ruce mé k boji, tak že lámi lučiště ocelivá rukama svýma.
Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
Nebo dal mi štít spasení svého, a dobrotivost jeho zvelebila mne.
І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
Rozšířil kroky mé pode mnou, aby se nepodvrtly nohy mé.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
Honil jsem nepřátely své a zahladil jsem je, aniž jsem se navrátil, dokudž jsem jich nevyplénil.
Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
Docela jsem je vyhubil a sprobodal jsem je, tak že nepovstanou; i padli pod nohy mé.
Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
Ty zajisté, Bože, přepásals mne udatností k boji, porazils pode mne ty, kteříž povstávají proti mně.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, těch, kteříž v nenávisti měli mne, a vyplénil jsem je.
Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
Ohlédali se, ale nebyl, kdo by vysvobodil, k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
I potřel jsem je jako prach země, jako bláto na ulicích potlačil a rozptýlil jsem je.
І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
Ty jsi mne vytrhl z různic lidu mého, zachovals mne, abych byl za hlavu národům; lid neznámý mně sloužil.
Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
Cizozemci lhali mi, a jakž zaslechli, uposlechli mne.
Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
Cizozemci svadli, a třásli se i v ohradách svých.
В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož ať jest vyvyšován Bůh, skála spasení mého,
Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
Bůh silný, kterýž dává mi pomsty a podmaňuje mi lidi.
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
Vyvodíš mne z prostřed nepřátel mých, a nad povstávajícími proti mně vyvyšuješ mne, člověka nepravého mne zbavuješ.
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
Protož chváliti tě budu, Hospodine, mezi národy, a jménu tvému žalmy zpívati budu.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
Onť jest hrad jistého spasení krále svého, a ten, kterýž činí milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.
Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!