II Samuel 22

Mluvil pak David Hospodinu slova písně této v ten den, když ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho, i z ruky Saulovy.
David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
A řekl: Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj se mnou.
Il dit: L'Eternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
Bůh skála má, doufati budu v něho; štít můj a roh spasení mého, vyvýšení mé a útočiště mé, spasitel můj, kterýž od násilí vysvobozuje mne.
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých vysvobozen jsem.
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Nebo obklíčily mne byly úzkosti smrti, a proudové bezbožných předěsili mne.
Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Bolesti smrtelné obstoupily mne, a osídla smrti zachvátila mne.
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a křik můj přišel v uši jeho.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
Tedy pohnula se a zatřásla země, základové nebes pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Dým vycházel z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí roznítilo.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
I vsedl na cherubín a letěl, a spatřín jest na peří větrovém.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
Položil temnosti vůkol sebe jako stany, shrnutí vod, oblaky husté.
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
Od blesku oblíčeje jeho rozpálilo se uhlí řeřavé.
De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
Hřímal s nebes Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj.
L'Eternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
Vystřelil i střely, kterýmiž je rozptýlil, a blýskání, jímž je porazil.
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
I ukázaly se hlubiny mořské, a odkryti jsou základové okršlku, pro zůřivé kárání Hospodinovo, pro dmýchání větru chřípí jeho.
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Eternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
Poslav s výsosti, přijal mne, vytáhl mne z vod velikých.
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Vysvobodil mne od nepřítele mého silného, od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Předstihli mne v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Eternel fut mon appui.
Kterýž vyvedl mne na prostranství, vysvobodil mne, nebo sobě oblíbil mne.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých odplatil mi.
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
Všickni zajisté soudové jeho jsou před oblíčejem mým, aniž jsem od kterých ustanovení jeho odstoupil.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
A tak byv dokonalý před ním, šetřil jsem, abych se nedopustil nepravosti.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, vedlé čistoty mé před očima jeho.
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k upřímému upřímě se máš.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
Lid pak ssoužený vysvobozuješ, ale před vysokomyslnými oči své sklopuješ.
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
Ty zajisté jsi svíce má, ó Hospodine. Hospodin jistě osvěcuje temnosti mé.
Oui, tu es ma lumière, ô Eternel! L'Eternel éclaire mes ténèbres.
Nebo v tobě proběhl jsem vojska, v Bohu svém přeskočil jsem zed.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Toho Boha silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy přečištěné; onť jest štít všech, kteříž doufají v něho.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina? A kdo jest skalou kromě Boha našeho?
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Bůh jest síla má i vojska mého, onť působí volnou cestu mou.
C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
Činí nohy mé jako laní, a na vysokých místech mých postavuje mne.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Cvičí ruce mé k boji, tak že lámi lučiště ocelivá rukama svýma.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
Nebo dal mi štít spasení svého, a dobrotivost jeho zvelebila mne.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
Rozšířil kroky mé pode mnou, aby se nepodvrtly nohy mé.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Honil jsem nepřátely své a zahladil jsem je, aniž jsem se navrátil, dokudž jsem jich nevyplénil.
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Docela jsem je vyhubil a sprobodal jsem je, tak že nepovstanou; i padli pod nohy mé.
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
Ty zajisté, Bože, přepásals mne udatností k boji, porazils pode mne ty, kteříž povstávají proti mně.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, těch, kteříž v nenávisti měli mne, a vyplénil jsem je.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
Ohlédali se, ale nebyl, kdo by vysvobodil, k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
I potřel jsem je jako prach země, jako bláto na ulicích potlačil a rozptýlil jsem je.
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
Ty jsi mne vytrhl z různic lidu mého, zachovals mne, abych byl za hlavu národům; lid neznámý mně sloužil.
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Cizozemci lhali mi, a jakž zaslechli, uposlechli mne.
Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
Cizozemci svadli, a třásli se i v ohradách svých.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož ať jest vyvyšován Bůh, skála spasení mého,
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
Bůh silný, kterýž dává mi pomsty a podmaňuje mi lidi.
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
Vyvodíš mne z prostřed nepřátel mých, a nad povstávajícími proti mně vyvyšuješ mne, člověka nepravého mne zbavuješ.
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
Protož chváliti tě budu, Hospodine, mezi národy, a jménu tvému žalmy zpívati budu.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Onť jest hrad jistého spasení krále svého, a ten, kterýž činí milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.