II Samuel 22

David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.
Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach:
Pjevao je: "Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja.
Gott ist mein Fels, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,
Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme Belials erschreckten mich;
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me:
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes.
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, seinen Blitz, und verwirrte sie.
Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
Und ich war vollkommen gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, die du erniedrigen wirst.
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. on je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu.
Gott- sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
Denn wer ist Gott, außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
Gott ist meine starke Feste, und er lenkt vollkommen meinen Weg.
Noge mi dade brze ko u košute i postavi me na visine sigurne,
Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.
Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih ko blato na putu.
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
Ti me §izbavÄi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju,
Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels meines Heils!
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
Der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen deinem Namen,
umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke."
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.