II Samuel 22

当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
David a îndreptat către Domnul cuvintele acestei cîntări, după ce Domnul l -a izbăvit din mîna tuturor vrăjmaşilor lui şi din mîna lui Saul.
说:耶和华是我的巖石,我的山寨,我的救主,
El a zis: ,,Domnul este stînca mea, cetăţuia mea, Izbăvitorul meu.
我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避难所。我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
Dumnezeu este stînca mea, la care găsesc un adăpost, scutul meu şi puterea... care mă mîntuieşte, turnul...... meu cel înalt şi scăparea... mea. Mîntuitorule! Tu mă scapi de sîlnicie.
我要求告当讚美的耶和华,这样,我必从仇敌手中被救出来。
Eu chem pe Domnul cel vrednic de laudă, şi sînt izbăvit de vrămaşii mei.
曾有死亡的波浪环绕我,匪类的急流使我惊惧,
Căci valurile morţii mă înconjuraseră, şivoaiele nimicirii mă înspăimîntaseră;
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
legăturile mormîntului mă înconjuraseră, laţurile morţii mă prinseseră.
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音;我的呼求入了他的耳中。
În strîmtoarea mea, am chemat pe Domnul, am chemat pe Dumnezeul meu; din locaşul Lui, El mi -a auzit glasul, şi strigătul meu a ajuns la urechile Lui.
那时因他发怒,地就摇撼战抖;天的根基也震动摇撼。
Atunci pămîntul s'a cutremurat şi s'a clătinat, temeliile cerului s'au mişcat şi s'au zguduit, pentrucă El Se mîniase.
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
Fum se ridica din nările Lui, şi un foc mistuitor ieşea din gura Lui: cărbuni aprinşi ţîşneau din ea.
他又使天下垂,亲自降临;有黑云在他脚下。
A plecat cerurile, şi S'a pogorît: un nor gros era subt picioarele Lui.
他坐著基路伯飞行,在风的翅膀上显现。
Călărea pe un heruvim, şi sbura, venea pe aripile vîntului;
他以黑暗和聚集的水、天空的厚云为他四围的行宫。
era înconjurat cu întunerecul ca şi cu un cort, era înconjurat cu grămezi de ape şi cu nori întunecoşi.
因他面前的光辉炭都著了。
Din strălucirea care era înaintea Lui schinteiau cărbuni de foc.
耶和华从天上打雷;至高者发出声音。
Domnul a tunat din ceruri, Cel Prea Înalt a făcut să -I răsune glasul;
他射出箭来,使仇敌四散,发出闪电,使他们扰乱。
a aruncat săgeţi şi a risipit pe vrăjmaşii mei, a aruncat fulgerul, şi i -a pus pe fugă.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
Fundul mării s'a văzut, temeliile lumii au fost descoperite, de mustrarea Domnului, de vuietul suflării nărilor Lui.
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
El şi -a întins mîna de sus din înălţime, m'a apucat, m'a scos din apele cele mari;
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
m'a izbăvit de protivnicul meu cel puternic, de vrăjmaşii mei cari erau mai tari decît mine.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
Ei mă prinseseră în ziua strîmtorării mele, dar Domnul a fost sprijinitorul meu,
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
El m'a scos la loc larg. El m'a mîntuit, pentrucă mă iubeşte.
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
Domnul mi -a răsplătit după nevinovăţia mea, mi -a făcut după curăţia mînilor mele;
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
căci am păzit căile Domnului, nu m'am făcut vinovat faţă de Dumnezeul meu.
他的一切典章常在我面前;他的律例,我也未曾离弃。
Toate poruncile Lui au fost înaintea mea, şi nu m'am depărtat dela legile Lui.
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
Am fost fără vină înaintea Lui, m'am păzit de fărădelegea mea.
所以耶和华按我的公义,按我在他眼前的清洁赏赐我。
De aceea Domnul mi -a răsplătit nevinovăţia mea, după curăţia mea înainte Lui.
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他;
Cu cel bun Tu eşti bun, cu omul drept Te porţi după dreptate,
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
cu cel curat eşti curat, cu cel îndărătnic Te porţi după îndărătnicia lui.
困苦的百姓,你必拯救;但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
Tu mîntuieşti pe poporul care se smereşte, şi cu privirea Ta, scobori pe cei mîndri.
耶和华啊,你是我的灯;耶和华必照明我的黑暗。
Da, Tu eşti lumina mea, Doamne! Domnul luminează întunerecul meu.
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
Cu Tine mă năpustesc asupra unei oşti înarmate, cu Dumnezeul meu sar peste zid.
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Căile lui Dumnezeu sînt desăvîrşite, cuvîntul Domnului este curăţit; El este un scut pentru toţi cei ce caută adăpost în El.
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
Căci cine este Dumnezeu, afară de Domnul? Şi cine este o stîncă, afară de Dumnezeul nostru?
 神是我坚固的保障;他引导完全人行他的路。
Dumnezeu este cetăţuia mea cea tare, şi El mă călăuzeşte pe calea cea dreaptă....
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
El îmi face picioarele ca ale cerboaicelor, şi El mă aşează pe locurile mele cele înalte.
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
Îmi deprinde mînile la luptă, şi braţele mele întind arcul de aramă.
你把你的救恩给我作盾牌;你的温和使我为大。
Tu îmi dai scutul mîntuirii Tale, şi ajung mare prin bunătatea Ta.
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
Lărgeşti drumul supt paşii mei, şi picioarele mele nu se clatină.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们,未灭以先,我没有归回。
Urmăresc pe vrăjmaşii mei, şi -i nimicesc, nu mă întorc pînă nu -i nimicesc.
我灭绝了他们,打伤了他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
Îi nimicesc, îi zdrobesc, de nu se mai scoală; cad subt picioarele mele.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Tu mă încingi cu putere pentru luptă, răpui subt mine pe protivnicii mei.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
Faci pe vrăjmaşii mei să dea dosul înaintea mea, şi nimicesc pe ceice mă urăsc.
他们仰望,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
Se uită în jurul lor, şi nu -i cine să -i scape. Strigă către Domnul dar nu le răspunde!
我捣碎他们,如同地上的灰尘,践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
Îi pisez ca pulberea pămîntului, îi zdrobesc, îi calc în picioare, ca noroiul de pe uliţe.
你救我脱离我百姓的争竞,保护我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
Mă scapi din neînţelegerile poporului meu; mă păstrezi drept căpetenie a neamurilor; un popor... pe care nu -l cunoşteam îmi este supus.
外邦人要投降我,一听见我的名声就必顺从我。
Fiii străinului mă linguşesc; mă ascultă la cea dintîi poruncă.
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
Fiii străinului leşină dela inimă, tremură cînd ies afară din cetăţuie.
耶和华是活 神,愿我的磐石被人称颂!愿 神─那拯救我的磐石被人尊崇!
Trăiască Domnul, şi binecuvîntată să fie Stînca mea! Înălţat să fie Dumnezeu, Stînca mîntuirii mele,
这位 神就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
Dumnezeu, care este răzbunătorul meu, care-mi supune popoarele,
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
şi care mă face să scap de vrăjmaşii mei! Tu mă înalţi mai pesus de protivnicii mei, mă izbăveşti de omul asupritor.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
De aceea Te voi lăuda printre neamuri, Doamne! Şi voi cînta spre slava Numelui Tău.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远!
El dă mari izbăviri împăratului Său, şi arată milă unsului Său: lui David, şi seminţei... lui, pentru totdeauna.``