II Samuel 22

当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
说:耶和华是我的巖石,我的山寨,我的救主,
Il dit: L'Eternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避难所。我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
我要求告当讚美的耶和华,这样,我必从仇敌手中被救出来。
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
曾有死亡的波浪环绕我,匪类的急流使我惊惧,
Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音;我的呼求入了他的耳中。
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
那时因他发怒,地就摇撼战抖;天的根基也震动摇撼。
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
他又使天下垂,亲自降临;有黑云在他脚下。
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
他坐著基路伯飞行,在风的翅膀上显现。
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
他以黑暗和聚集的水、天空的厚云为他四围的行宫。
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
因他面前的光辉炭都著了。
De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
耶和华从天上打雷;至高者发出声音。
L'Eternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
他射出箭来,使仇敌四散,发出闪电,使他们扰乱。
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Eternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Eternel fut mon appui.
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
他的一切典章常在我面前;他的律例,我也未曾离弃。
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
所以耶和华按我的公义,按我在他眼前的清洁赏赐我。
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他;
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
困苦的百姓,你必拯救;但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
耶和华啊,你是我的灯;耶和华必照明我的黑暗。
Oui, tu es ma lumière, ô Eternel! L'Eternel éclaire mes ténèbres.
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
 神是我坚固的保障;他引导完全人行他的路。
C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
你把你的救恩给我作盾牌;你的温和使我为大。
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们,未灭以先,我没有归回。
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
我灭绝了他们,打伤了他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
他们仰望,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
我捣碎他们,如同地上的灰尘,践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
你救我脱离我百姓的争竞,保护我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
外邦人要投降我,一听见我的名声就必顺从我。
Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
耶和华是活 神,愿我的磐石被人称颂!愿 神─那拯救我的磐石被人尊崇!
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
这位 神就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远!
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.