II Samuel 22

当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.
说:耶和华是我的巖石,我的山寨,我的救主,
Pjevao je: "Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;
我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避难所。我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja.
我要求告当讚美的耶和华,这样,我必从仇敌手中被救出来。
Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
曾有死亡的波浪环绕我,匪类的急流使我惊惧,
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me:
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音;我的呼求入了他的耳中。
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
那时因他发怒,地就摇撼战抖;天的根基也震动摇撼。
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
他又使天下垂,亲自降临;有黑云在他脚下。
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
他坐著基路伯飞行,在风的翅膀上显现。
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
他以黑暗和聚集的水、天空的厚云为他四围的行宫。
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
因他面前的光辉炭都著了。
od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
耶和华从天上打雷;至高者发出声音。
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
他射出箭来,使仇敌四散,发出闪电,使他们扰乱。
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
他的一切典章常在我面前;他的律例,我也未曾离弃。
Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
所以耶和华按我的公义,按我在他眼前的清洁赏赐我。
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他;
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
困苦的百姓,你必拯救;但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
耶和华啊,你是我的灯;耶和华必照明我的黑暗。
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. on je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu.
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
 神是我坚固的保障;他引导完全人行他的路。
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
Noge mi dade brze ko u košute i postavi me na visine sigurne,
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
你把你的救恩给我作盾牌;你的温和使我为大。
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们,未灭以先,我没有归回。
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
我灭绝了他们,打伤了他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
他们仰望,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.
我捣碎他们,如同地上的灰尘,践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih ko blato na putu.
你救我脱离我百姓的争竞,保护我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
Ti me §izbavÄi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
外邦人要投降我,一听见我的名声就必顺从我。
Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju,
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
耶和华是活 神,愿我的磐石被人称颂!愿 神─那拯救我的磐石被人尊崇!
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
这位 神就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远!
umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke."