II Samuel 22

И Давид говори на ГОСПОДА думите на тази песен в деня, когато ГОСПОД го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саул.
I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
И каза: ГОСПОД е скала моя, крепост моя и избавител мой.
I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
Бог е моя канара, на когото се уповавам, щит мой и рогът на спасението ми, висока моя кула и мое прибежище, мой спасител — Ти ме избавяш от насилие.
Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
Защото вълните на смъртта ме обхванаха, пороите на злото ме ужасиха.
Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
Връзките на Шеол ме обвиха, примките на смъртта ме стигнаха.
Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci.
В притеснението си призовах ГОСПОДА и призовах своя Бог. От храма Си Той чу гласа ми и викът ми стигна до ушите Му.
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
Тогава земята се поклати и потресе, основите на небето се разлюляха и поклатиха, защото Той се разгневи.
Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
Дим се издигаше от ноздрите Му и огън от устата Му пояждаше, въглени се разпалиха от Него.
Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
Той сведе и небесата и слезе и мрак беше под краката Му.
Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
Възседна на херувим и долетя, и се яви на крилете на вятъра.
I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
Направи от мрака шатри около Себе Си, насъбраните води, гъсти небесни облаци.
Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
От блясъка пред Него се разпалиха огнени въглени.
Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си.
Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
Изпрати стрели и ги разпръсна, светкавица — и ги обърка.
Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
Тогава се видяха коритата на моретата, основите на света се откриха от смъмрянето на ГОСПОДА, от духането на дъха на ноздрите Му.
I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
Посегна от горе, взе ме, извлече ме от големи води.
Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
Избави ме от силния ми враг, от онези, които ме мразеха, защото бяха по-силни от мен.
Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
Те ме стигнаха в деня на бедствието ми, но ГОСПОД ми стана подкрепа.
Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
И Той ме изведе на широко, освободи ме, защото благоволи в мен.
I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
ГОСПОД ми отдаде според правдата ми, според чистотата на ръцете ми ми отплати,
Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
защото пазих пътищата на ГОСПОДА и не се отклоних от моя Бог в безбожие;
Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
защото всичките Му правила бяха пред мен, и наредбите Му — не се отдалечих от тях;
Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
и непорочен бях пред Него и се опазих от беззаконието си.
A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
И ГОСПОД ми отплати според правдата ми, според чистотата ми пред очите Му.
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
към чистия чист ще се покажеш, а към кривия противен ще се покажеш.
Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
И потиснат народ Ти ще спасиш, но очите Ти са против гордите, Ти ги унижаваш.
Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
Ти си мой светилник, ГОСПОДИ; ГОСПОД озарява тъмнината ми.
Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.
Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
Бог — пътят Му е съвършен, словото на ГОСПОДА е изпитано, Той е щит за всички, които се уповават на Него.
Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
Защото кой е Бог освен ГОСПОД? И кой е канара освен нашия Бог?
Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
Бог е силната ми крепост и води съвършено пътя ми.
Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми.
Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
Учи ръцете ми да воюват и ръцете ми опъват бронзов лък.
Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
И Ти ми даде щита на спасението Си и снизхождението Ти ме възвеличи.
Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
Гоних враговете си и ги изтребих, и не се върнах, докато не се довършиха.
Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
Довърших ги и ги разбих, и не се вдигнаха, и паднаха под краката ми.
I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
Огледаха се, но нямаше кой да ги спаси, към ГОСПОДА, но не им отговори.
Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
И аз ги стрих като земния прах, смачках ги и ги стъпках като уличната кал.
I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
И Ти ме избави от разприте на народа ми, запази ме за глава на народите; народ, който не познавах, ми слугува.
Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
Чужденци ми се покоряват лицемерно; щом чуха, ми се подчиниха.
Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
Чужденци отслабват и излизат разтреперени от крепостите си.
Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
Жив е ГОСПОД, и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог, канарата на спасението ми,
Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
и който ме изведе отсред враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника.
Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите и Името Ти ще възпея.
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.
On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.