II Samuel 22

И Давид говори на ГОСПОДА думите на тази песен в деня, когато ГОСПОД го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саул.
Lè Seyè a te fin delivre David anba men Sayil ak anba men tout lènmi li yo, David chante chante sa a pou Seyè a.
И каза: ГОСПОД е скала моя, крепост моя и избавител мой.
Li di konsa: -Seyè, se ou menm ki twou wòch kote m' kache a. Se ou menm ki sèvi m' ranpa. Se ou menm ki delivre m'.
Бог е моя канара, на когото се уповавам, щит мой и рогът на спасението ми, висока моя кула и мое прибежище, мой спасител — Ти ме избавяш от насилие.
Ou se Bondye mwen, se ou menm ki pwoteje m'. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Se ou ki tout defans mwen. Se fòs ou k'ap sove m'. Se anba zèl ou m' jwenn kote pou m' kache. Se ou ki delivrans mwen. Se ou ki delivre m' anba mechan yo.
Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
Mwen rele Seyè a, li delivre m' anba lènmi m' yo. Lwanj pou Seyè a!
Защото вълните на смъртта ме обхванаха, пороите на злото ме ужасиха.
Lanmò te fin vlope m', mwen te pè lè m' wè tout malè sa yo tonbe sou mwen.
Връзките на Шеол ме обвиха, примките на смъртта ме стигнаха.
Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kote m' vire, mwen wè lanmò devan m'.
В притеснението си призовах ГОСПОДА и призовах своя Бог. От храма Си Той чу гласа ми и викът ми стигна до ушите Му.
Nan mizè mwen te ye a mwen rele Seyè a, Mwen mande Bondye mwen sekou. Kote l' chita lakay li a, li tande vwa mwen. Rèl mwen rive jouk nan zòrèy li.
Тогава земята се поклати и потресе, основите на небето се разлюляха и поклатиха, защото Той се разгневи.
Lè sa a, latè pran tranble, li souke. Fondasyon syèl la pran tranble. Yon sèl frison pran yo, paske Bondye te an kòlè.
Дим се издигаше от ноздрите Му и огън от устата Му пояждаше, въглени се разпалиха от Него.
Lafimen t'ap soti nan twou nen li. Yon gwo flanm dife ak moso chabon tou limen t'ap soti nan bouch li.
Той сведе и небесата и слезе и мрак беше под краката Му.
Li bese syèl la, li desann ak yon gwo nwaj nwa anba pye li.
Възседна на херувим и долетя, и се яви на крилете на вятъра.
Li moute sou do yon zanj cheriben, li t'ap vole. Yon kouran van t'ap pouse l' ale.
Направи от мрака шатри около Себе Си, насъбраните води, гъсти небесни облаци.
Li te kache kò l' nan fènwa. Yon gwo nwaj pwès plen dlo te vlope l' toupatou.
От блясъка пред Него се разпалиха огнени въглени.
Anpil chabon dife tou limen t'ap soti nan gwo limyè ki t'ap klere devan li an.
ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си.
Seyè a pran gwonde nan syèl la. Bondye ki anwo nan syèl la fè tout moun tande vwa li.
Изпрати стрели и ги разпръсна, светкавица — и ги обърка.
Li voye flèch li yo, li gaye tout lènmi m' yo, li fè yo tout kouri ak kout zèklè.
Тогава се видяха коритата на моретата, основите на света се откриха от смъмрянето на ГОСПОДА, от духането на дъха на ноздрите Му.
Lè ou an kòlè, Seyè, van soti ak fòs nan twou nen ou. Lè konsa, moun wè fon lanmè a, fondasyon latè a parèt aklè.
Посегна от горе, взе ме, извлече ме от големи води.
Seyè a rete nan syèl la, li lonje men l', li pran m'. Li rale m' soti nan mitan gwo dlo yo.
Избави ме от силния ми враг, от онези, които ме мразеха, защото бяха по-силни от мен.
Li delivre m' anba gwo lènmi m' yo, anba tout moun sa yo ki te rayi m', epi ki te pi fò pase m'.
Те ме стигнаха в деня на бедствието ми, но ГОСПОД ми стана подкрепа.
Lè m' te nan tray, yo pwofite atake m'. Men, Seyè a te kenbe m'.
И Той ме изведе на широко, освободи ме, защото благоволи в мен.
Li wete m' nan move pa a. Li delivre m' paske li renmen m'.
ГОСПОД ми отдаде според правдата ми, според чистотата на ръцете ми ми отплати,
Seyè a ban m' sa m' merite, paske li wè m' mache dwat devan li. Li ban m' benediksyon paske li wè mwen inonsan.
защото пазих пътищата на ГОСПОДА и не се отклоних от моя Бог в безбожие;
Mwen te obeyi lalwa Seyè a, mwen pa janm vire do bay Bondye.
защото всичките Му правила бяха пред мен, и наредбите Му — не се отдалечих от тях;
Mwen fè tou sa ki nan lalwa li, mwen pa janm dezobeyi kòmandman li yo.
и непорочен бях пред Него и се опазих от беззаконието си.
Li konnen mwen pa antò. Mwen kenbe kò m' pou m' pa fè sa ki mal.
И ГОСПОД ми отплати според правдата ми, според чистотата ми пред очите Му.
Se konsa li ban m' sa m' merite, paske mwen mache dwat devan li, paske li wè mwen inonsan.
Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
Ou menm, Seyè, ou kenbe pawòl ou ak moun ki kenbe pawòl yo, ou bon ak moun ki bon.
към чистия чист ще се покажеш, а към кривия противен ще се покажеш.
Ou pa fè ipokrit ak moun ki pa fè ipokrit avè ou, men ou malen ak moun ki malen.
И потиснат народ Ти ще спасиш, но очите Ти са против гордите, Ти ги унижаваш.
Ou sove moun ki soumèt yo devan ou. Men, ou annik gade moun ki gen lògèy yo, ou desann yo.
Ти си мой светилник, ГОСПОДИ; ГОСПОД озарява тъмнината ми.
Seyè, ou se limyè mwen. Se ou ki wete m' nan fènwa kote m' te ye a.
Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.
Avè ou, mwen fonse sou bann lènmi m' yo ki ame jouk nan dan. Avè ou, mwen eskalade miray ki sèvi yo defans.
Бог — пътят Му е съвършен, словото на ГОСПОДА е изпитано, Той е щит за всички, които се уповават на Него.
Bondye o! Tou sa ou fè bon nèt ale. Ou pa gen de pawòl. Ou pwoteje tout moun ki chache pwoteksyon anba zèl ou.
Защото кой е Бог освен ГОСПОД? И кой е канара освен нашия Бог?
Ki moun ki Bondye si se pa Seyè a? Ki moun ki defans nou si se pa Bondye nou an?
Бог е силната ми крепост и води съвършено пътя ми.
Se Bondye ki pwoteje m' avè fòs li. Li fè m' mennen yon lavi san repwòch.
Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми.
Li asire pye m' tankou pye kabrit, li fè m' mache sou mòn yo san m' pa tonbe.
Учи ръцете ми да воюват и ръцете ми опъват бронзов лък.
Li moutre m' jan pou m' goumen. Li ban m' fòs pou m' sèvi ak pi gwo banza ki genyen.
И Ти ми даде щита на спасението Си и снизхождението Ти ме възвеличи.
Se ou menm, Seyè, ki pwoteje m'. Se ou ki sove m'. Si m' kapab leve kanpe, se paske ou renmen m'.
Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.
Ou pa kite yo bare wout mwen. Mwen pa janm pèdi pye.
Гоних враговете си и ги изтребих, и не се върнах, докато не се довършиха.
Mwen kouri dèyè lènmi m' yo, mwen bat yo. Mwen pa tounen toutan mwen pa fin kraze yo nèt.
Довърших ги и ги разбих, и не се вдигнаха, и паднаха под краката ми.
Mwen jete yo atè, m' kraze yo, yo pa ka leve. Yo tonbe, mwen mete pye m' sou kou yo.
И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
Ou ban m' kont fòs pou m' goumen. Ou fè lènmi m' yo mande m' padon.
Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
Ou fè yo kouri devan m'. Mwen disparèt tout moun ki rayi m' yo.
Огледаха се, но нямаше кой да ги спаси, към ГОСПОДА, но не им отговори.
Y'ap mande sekou, men pa gen moun ki ka sove yo. Y'ap rele Seyè a, men li pa reponn yo.
И аз ги стрих като земния прах, смачках ги и ги стъпках като уличната кал.
Mwen kraze yo fè yo tounen pousyè. M' pilonnen yo, m' mache sou yo tankou sou labou nan lari.
И Ти ме избави от разприте на народа ми, запази ме за глава на народите; народ, който не познавах, ми слугува.
Ou delivre m' anba pèp rebèl sa a. Ou fè m' rete chèf pou m' gouvènen tout nasyon yo tou. Pèp mwen pa t' konnen, se yo menm k'ap sèvi m'.
Чужденци ми се покоряват лицемерно; щом чуха, ми се подчиниха.
Moun lòt peyi yo ap achte figi m'. Kou yo tande vwa m', yo obeyi m'.
Чужденци отслабват и излизат разтреперени от крепостите си.
Yo pèdi tout kouraj yo. Yo soti kote yo te kache a, y'ap tranble kou fèy bwa.
Жив е ГОСПОД, и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог, канарата на спасението ми,
Konpliman pou Seyè a! Lwanj pou moun ki pran defans mwen an! Se Bondye ki delivre m', se li menm ki pwoteje m'. Ann fè konnen jan li gen pouvwa!
Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
Se Bondye ki pran revanj mwen. Se li ki mete pèp yo anba pye mwen.
и който ме изведе отсред враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника.
Ou sove m' anba men lènmi m' yo. Ou wete m' anba men moun ki t'ap konbat mwen yo. Ou delivre m' anba ansasen yo.
Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите и Името Ти ще възпея.
Se poutèt sa m'a fè moun lòt nasyon yo konnen ki moun ou ye. m'a chante pou fè lwanj ou.
Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.
Bondye delivre wa li a anpil fwa. Li moutre jan li pa janm sispann renmen David, moun li chwazi a, ansanm ak pitit pitit li yo pou tout tan.