II Samuel 22

И Давид говори на ГОСПОДА думите на тази песен в деня, когато ГОСПОД го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саул.
David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
И каза: ГОСПОД е скала моя, крепост моя и избавител мой.
Il dit: L'Eternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
Бог е моя канара, на когото се уповавам, щит мой и рогът на спасението ми, висока моя кула и мое прибежище, мой спасител — Ти ме избавяш от насилие.
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Защото вълните на смъртта ме обхванаха, пороите на злото ме ужасиха.
Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Връзките на Шеол ме обвиха, примките на смъртта ме стигнаха.
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
В притеснението си призовах ГОСПОДА и призовах своя Бог. От храма Си Той чу гласа ми и викът ми стигна до ушите Му.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
Тогава земята се поклати и потресе, основите на небето се разлюляха и поклатиха, защото Той се разгневи.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Дим се издигаше от ноздрите Му и огън от устата Му пояждаше, въглени се разпалиха от Него.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Той сведе и небесата и слезе и мрак беше под краката Му.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Възседна на херувим и долетя, и се яви на крилете на вятъра.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
Направи от мрака шатри около Себе Си, насъбраните води, гъсти небесни облаци.
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
От блясъка пред Него се разпалиха огнени въглени.
De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си.
L'Eternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
Изпрати стрели и ги разпръсна, светкавица — и ги обърка.
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
Тогава се видяха коритата на моретата, основите на света се откриха от смъмрянето на ГОСПОДА, от духането на дъха на ноздрите Му.
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Eternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
Посегна от горе, взе ме, извлече ме от големи води.
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Избави ме от силния ми враг, от онези, които ме мразеха, защото бяха по-силни от мен.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Те ме стигнаха в деня на бедствието ми, но ГОСПОД ми стана подкрепа.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Eternel fut mon appui.
И Той ме изведе на широко, освободи ме, защото благоволи в мен.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
ГОСПОД ми отдаде според правдата ми, според чистотата на ръцете ми ми отплати,
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
защото пазих пътищата на ГОСПОДА и не се отклоних от моя Бог в безбожие;
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
защото всичките Му правила бяха пред мен, и наредбите Му — не се отдалечих от тях;
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
и непорочен бях пред Него и се опазих от беззаконието си.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
И ГОСПОД ми отплати според правдата ми, според чистотата ми пред очите Му.
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
към чистия чист ще се покажеш, а към кривия противен ще се покажеш.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
И потиснат народ Ти ще спасиш, но очите Ти са против гордите, Ти ги унижаваш.
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
Ти си мой светилник, ГОСПОДИ; ГОСПОД озарява тъмнината ми.
Oui, tu es ma lumière, ô Eternel! L'Eternel éclaire mes ténèbres.
Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Бог — пътят Му е съвършен, словото на ГОСПОДА е изпитано, Той е щит за всички, които се уповават на Него.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Защото кой е Бог освен ГОСПОД? И кой е канара освен нашия Бог?
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Бог е силната ми крепост и води съвършено пътя ми.
C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Учи ръцете ми да воюват и ръцете ми опъват бронзов лък.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
И Ти ми даде щита на спасението Си и снизхождението Ти ме възвеличи.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Гоних враговете си и ги изтребих, и не се върнах, докато не се довършиха.
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Довърших ги и ги разбих, и не се вдигнаха, и паднаха под краката ми.
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
Огледаха се, но нямаше кой да ги спаси, към ГОСПОДА, но не им отговори.
Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
И аз ги стрих като земния прах, смачках ги и ги стъпках като уличната кал.
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
И Ти ме избави от разприте на народа ми, запази ме за глава на народите; народ, който не познавах, ми слугува.
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Чужденци ми се покоряват лицемерно; щом чуха, ми се подчиниха.
Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
Чужденци отслабват и излизат разтреперени от крепостите си.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Жив е ГОСПОД, и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог, канарата на спасението ми,
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
и който ме изведе отсред враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника.
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите и Името Ти ще възпея.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.