Psalms 105

deficiant peccatores de terra et impii ultra non sint benedic anima mea Domino
Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
alleluia confitemini Domino invocate nomen eius notas facite populis cogitationes eius
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
canite ei et psallite illi loquimini in universis mirabilibus eius
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
exultate in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius iugiter
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum et iudiciorum oris eius
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
recordatus est in aeternum pacti sui verbi quod praecepit in mille generationes
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
quod pepigit cum Abraham et iuramenti sui cum Isaac
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
et firmavit illud cum Iacob in lege cum Israhel pactum sempiternum
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
cum essent viri pauci modici et advenae in ea
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
et transierunt de gente in gentem de regno ad populum alterum
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
non dimisit hominem ut noceret eis et corripuit pro eis reges
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
nolite tangere christos meos et prophetas meos nolite adfligere
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
et vocavit famem super terram omnem virgam panis contrivit
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
misit ante faciem eorum virum in servum venundatus est Ioseph
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
adflixerunt in conpede pedes eius in ferrum venit anima eius
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
usque ad tempus donec veniret sermo eius eloquium Domini probavit eum
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit illum
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
posuit eum dominum domus suae et principem in omni possessione sua
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
ut erudiret principes eius secundum voluntatem suam et senes eius sapientiam doceret
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
et ingressus est Israhel Aegyptum et Iacob advena fuit in terra Ham
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
et crescere fecit populum suum nimis et roboravit eum super hostes eius
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
convertit cor eorum ut odio haberent populum eius ut dolose agerent contra servos illius
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
misit Mosen servum suum Aaron quem elegit sibi
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
posuit in eis verba signorum suorum et portentorum in terra Ham
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
misit tenebras et contenebravit et non fuerunt increduli verbis eius
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
commutavit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
ebullivit terra eorum ranas in cubiculis regum eorum
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
dixit et venit musca omnimoda scinifes in universis terminis eorum
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
dedit pluvias eorum grandinem ignem flammantem in terra eorum
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
et percussit vineam eorum et ficum eorum et confregit lignum finium eorum
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
et comedit omne faenum terrae eorum et devoravit fructum terrae eorum
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias universi partus eorum
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
et eduxit eos cum argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
laetata est Aegyptus cum egrederentur quoniam inruerat terror eorum super eos
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
expandit nubem in tentorium et ignem ut luceret nocte
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
petierunt et adduxit ortygometran et pane caelesti saturavit eos
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
aperuit petram et fluxerunt aquae cucurrerunt in aridis flumina
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
quia recordatus est verbi sancti sui cum Abraham servo suo
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
et eduxit populum suum in laetitia laudantes electos suos
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
et dedit eis terras gentium et laborem tribuum possederunt
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!