Psalms 105:8

ذَكَرَ إِلَى الدَّهْرِ عَهْدَهُ، كَلاَمًا أَوْصَى بِهِ إِلَى أَلْفِ دَوْرٍ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,

Veren's Contemporary Bible

他记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代─

和合本 (简体字)

On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:

Croatian Bible

Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,

Czech Bible Kralicka

han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,

Danske Bibel

Hij gedenkt Zijns verbonds tot in der eeuwigheid, des woords, dat Hij ingesteld heeft, tot in duizend geslachten;

Dutch Statenvertaling

Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,

Esperanto Londona Biblio

او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän muistaa liittonsa ijankaikkisesti, sanansa, jonka hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,

Finnish Biblia (1776)

Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

-(we vèsè pwochen)

Haitian Creole Bible

זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर की वाचा सदा याद रखो। हजार पीढ़ियों तक उसके आदेश याद रखो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an'ny taranaka arivo mandimby,

Malagasy Bible (1865)

Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.

Maori Bible

Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,

Bibelen på Norsk (1930)

Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El Îşi aduce aminte totdeauna de legămîntul Lui, de făgăduinţele Lui făcute pentru o mie de neamuri de om,

Romanian Cornilescu Version

Acordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han tänker evinnerligen på sitt förbund,  intill tusen släkten på vad han har stadgat,

Swedish Bible (1917)

Kaniyang inalaala ang kaniyang tipan magpakailan man, ang salita na kaniyang iniutos sa libong sali't saling lahi;

Philippine Bible Society (1905)

[] [] O antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim’le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μνημονευετε παντοτε της διαθηκης αυτου, του λογου, τον οποιον προσεταξεν εις χιλιας γενεας,

Unaccented Modern Greek Text

Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ ہمیشہ اپنے عہد کا خیال رکھتا ہے، اُس کلام کا جو اُس نے ہزار پشتوں کے لئے فرمایا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài nhớ đến sự giao ước Ngài luôn luôn, Hồi tưởng lời phán dặn Ngài cho đến ngàn đời,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius

Latin Vulgate