Psalms 105:25

حَوَّلَ قُلُوبَهُمْ لِيُبْغِضُوا شَعْبَهُ، لِيَحْتَالُوا عَلَى عَبِيدِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.

Veren's Contemporary Bible

使敌人的心转去恨他的百姓,并用诡计待他的仆人。

和合本 (简体字)

Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.

Croatian Bible

Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.

Czech Bible Kralicka

han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.

Danske Bibel

Hij keerde hun hart om, dat zij Zijn volk haatten, dat zij met Zijn knechten listiglijk handelden.

Dutch Statenvertaling

Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.

Esperanto Londona Biblio

خداوند کاری کرد که مردم مصر از قوم اسرائیل متنفّر شدند و با آنها با حیله رفتار کردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän käänsi heidän sydämensä vihaamaan hänen kansaansa, ja hänen palvelioitansa viekkaudella painamaan alas.

Finnish Biblia (1776)

Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li fè moun peyi Lejip yo rayi pèp li a: Yo aji mal ak li, yo twonpe li.

Haitian Creole Bible

הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए मिस्री लोग याकूब के घराने से घृणा करने लगे। मिस्र के लोग अपने दासों के विरुद्ध कुचक्र रचने लगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, *és * álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nampiova ny fon'ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.

Malagasy Bible (1865)

I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.

Maori Bible

Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.

Bibelen på Norsk (1930)

Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Acestora le -a schimbat inima, pînă acolo că au urît pe poporul Lui, şi s'au purtat mişeleşte cu robii Săi.

Romanian Cornilescu Version

Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk,  till att lägga onda råd mot hans tjänare.

Swedish Bible (1917)

Kaniyang pinapanumbalik ang kanilang puso upang mangagtanim sa kaniyang bayan, upang magsigawang may katusuhan sa kaniyang mga lingkod.

Philippine Bible Society (1905)

Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının: Halkından tiksindiler, Kullarına kurnazca davrandılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εστραφη η καρδια αυτων εις το να μισωσι τον λαον αυτου, εις το να δολιευωνται εναντιον των δουλων αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ساتھ ساتھ اُس نے مصریوں کا رویہ بدل دیا، تو وہ اُس کی قوم اسرائیل سے نفرت کر کے رب کے خادموں سے چالاکیاں کرنے لگے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn Ngài đổi lòng người Ê-díp-tô đặng chúng nó ghét dân sự Ngài, Lập mưu hại các tôi tớ Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et crescere fecit populum suum nimis et roboravit eum super hostes eius

Latin Vulgate