Psalms 105:37

فَأَخْرَجَهُمْ بِفِضَّةٍ وَذَهَبٍ، وَلَمْ يَكُنْ فِي أَسْبَاطِهِمْ عَاثِرٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.

Veren's Contemporary Bible

他领自己的百姓带银子金子出来;他支派中没有一个软弱的。

和合本 (简体字)

Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.

Croatian Bible

Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.

Czech Bible Kralicka

han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled

Danske Bibel

En Hij voerde hen uit met zilver en goud; en onder hun stammen was niemand, die struikelde.

Dutch Statenvertaling

Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja vei heitä hopialla ja kullalla ulos: ja ei ollut heidän sukukunnissansa yksikään sairas.

Finnish Biblia (1776)

Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, li fè pèp Izrayèl la pati avèk kantite lò ak ajan. Anyen pa t' rive yo yonn menm.

Haitian Creole Bible

ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל׃

Modern Hebrew Bible

फिर परमेश्वर निज भक्तों को मिस्र से निकाल लाया। वे अपने साथ सोना और चाँदी ले आये। परमेश्वर का कोई भी भक्त गिरा नहीं न ही लड़खड़ाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin'ny fireneny.

Malagasy Bible (1865)

A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.

Maori Bible

Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A scos pe poporul Său cu argint şi aur, şi niciunul n'a şovăit dintre seminţiile Lui.

Romanian Cornilescu Version

Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Så förde han dem ut, med silver och guld,  och i hans stammar var ingen som stapplade.

Swedish Bible (1917)

At kaniyang inilabas sila na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi.

Philippine Bible Society (1905)

[] İsrailliler’i ülkeden altın ve gümüşle çıkardı, Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εξηγαγεν αυτους μετα αργυριου και χρυσιου, και δεν υπηρχεν ασθενης εν ταις φυλαις αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس کے بعد وہ اسرائیل کو چاندی اور سونے سے نواز کر مصر سے نکال لایا۔ اُس وقت اُس کے قبیلوں میں ٹھوکر کھانے والا ایک بھی نہیں تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn Ngài dẫn Y-sơ-ra-ên ra có cầm bạc và vàng; Chẳng một ai yếu mỏn trong các chi phái của Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias universi partus eorum

Latin Vulgate