Psalms 105:10

فَثَبَّتَهُ لِيَعْقُوبَ فَرِيضَةً، وَلإِسْرَائِيلَ عَهْدًا أَبَدِيًّا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,

Veren's Contemporary Bible

他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,

和合本 (简体字)

Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,

Croatian Bible

Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,

Czech Bible Kralicka

han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,

Danske Bibel

Welken Hij ook gesteld heeft aan Jakob tot een inzetting, aan Israël tot een eeuwig verbond,

Dutch Statenvertaling

Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,

Esperanto Londona Biblio

عهدی با یعقوب بست، پیمانی جاودانه با اسرائیل.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja pani sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,

Finnish Biblia (1776)

Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sa li te pwomèt Abraram lan, li fè l' tounen yon lwa pou pitit Jakòb yo, yon kontra ak pèp Izrayèl la pou tout tan.

Haitian Creole Bible

ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने याकूब (इस्राएल) को व्यवस्था विधान दिया। परमेश्वर ने इस्राएल के साथ वाचा किया। यह सदा सर्वदा बना रहेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay naoriny ho lalana ho an'i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an'Isiraely,

Malagasy Bible (1865)

A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.

Maori Bible

og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,

Bibelen på Norsk (1930)

Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.

Polish Biblia Gdanska (1881)

o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El l -a făcut lege pentru Iacov, legămînt vecinic pentru Israel,

Romanian Cornilescu Version

Y establecióla á Jacob por decreto, Á Israel por pacto sempiterno,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han fastställde det för Jakob till en stadga,  för Israel till ett evigt förbund;

Swedish Bible (1917)

At pinagtibay yaon kay Jacob na pinakapalatuntunan, sa Israel na pinakawalang hanggang tipan:

Philippine Bible Society (1905)

[] “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail’le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και εβεβαιωσεν αυτον προς τον Ιακωβ δια νομου, προς τον Ισραηλ δια διαθηκην αιωνιον,

Unaccented Modern Greek Text

Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے اُسے یعقوب کے لئے قائم کیا تاکہ وہ اُس کے مطابق زندگی گزارے، اُس نے تصدیق کی کہ یہ میرا اسرائیل سے ابدی عہد ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðịnh cho Gia-cốp làm lý lẽ, Và lập cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quod pepigit cum Abraham et iuramenti sui cum Isaac

Latin Vulgate