Psalms 105:3

افْتَخِرُوا بِاسْمِهِ الْقُدُّوسِ. لِتَفْرَحْ قُلُوبُ الَّذِينَ يَلْتَمِسُونَ الرَّبَّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Хвалете се с Неговото свято Име, нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!

Veren's Contemporary Bible

要以他的圣名夸耀!寻求耶和华的人,心中应当欢喜!

和合本 (简体字)

Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!

Croatian Bible

Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.

Czech Bible Kralicka

ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;

Danske Bibel

Roemt u in den Naam Zijner heiligheid; het hart dergenen, die den HEERE zoeken, verblijde zich.

Dutch Statenvertaling

Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.

Esperanto Londona Biblio

جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ylistäkäät hänen pyhää nimeänsä: niiden sydän iloitkaan, jotka etsivät Herraa!

Finnish Biblia (1776)

Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Fè kè nou kontan paske se moun pa l' nou ye. Wi, se pou tout moun k'ap sèvi Seyè a fè fèt!

Haitian Creole Bible

התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा के पवित्र नाम पर गर्व करो। ओ सभी लोगों जो यहोवा के उपासक हो, तुम प्रसन्न हो जाओ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ataovy ho reharehanareo ny anarany masina; Aoka hifaly ny fon'izay mitady an'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.

Maori Bible

Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!

Bibelen på Norsk (1930)

Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Făliţi-vă cu Numele Lui cel sfînt! Să se bucure inima celor ce caută pe Domnul!

Romanian Cornilescu Version

Gloriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Berömmen eder av hans heliga namn;  glädje sig av hjärtat      de som söka HERREN.

Swedish Bible (1917)

Lumuwalhati kayo sa kaniyang banal na pangalan: mangagalak ang puso nila na nagsisihanap sa Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB’be yönelenler!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Καυχασθε εις το αγιον αυτου ονομα ας ευφραινεται η καρδια των εκζητουντων τον Κυριον.

Unaccented Modern Greek Text

Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کے مُقدّس نام پر فخر کرو۔ رب کے طالب دل سے خوش ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy khoe mình về danh thánh Ngài; Nguyện lòng kẻ nào tìm cầu Ðức Giê-hô-va được khoái lạc!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

canite ei et psallite illi loquimini in universis mirabilibus eius

Latin Vulgate