Psalms 105:29

حَوَّلَ مِيَاهَهُمْ إِلَى دَمٍ وَقَتَلَ أَسْمَاكَهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Превърна водите им в кръв и изби рибите им.

Veren's Contemporary Bible

他叫埃及的水变为血,叫他们的鱼死了。

和合本 (简体字)

U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.

Croatian Bible

Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.

Czech Bible Kralicka

han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;

Danske Bibel

Hij keerde hun wateren in bloed, en Hij doodde hun vissen.

Dutch Statenvertaling

Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.

Esperanto Londona Biblio

رودخانه‏های آنها را به خون تبدیل کرد و همهٔ ماهیان آنها را کشت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heidän kalansa.

Finnish Biblia (1776)

Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li fè dlo larivyè yo tounen san, li touye tout pwason ladan yo.

Haitian Creole Bible

הפך את מימיהם לדם וימת את דגתם׃

Modern Hebrew Bible

सो फिर परमेश्वर ने पानी को खून में बदल दिया, और उनकी सब मछलियाँ मर गयी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He turned their waters into blood, and slew their fish.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.

Malagasy Bible (1865)

I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.

Maori Bible

Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.

Bibelen på Norsk (1930)

Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Le -a prefăcut apele în sînge, şi a făcut să le piară toţi peştii.

Romanian Cornilescu Version

Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han förvandlade deras vatten till blod  och lät så deras fiskar dö.

Swedish Bible (1917)

Kaniyang pinapaging dugo ang kanilang tubig, at pinatay ang kanilang mga isda.

Philippine Bible Society (1905)

[] Kana çevirdi sularını, Öldürdü balıklarını.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μετεβαλε τα υδατα αυτων εις αιμα και εθανατωσε τους ιχθυας αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے اُن کا پانی خون میں بدل کر اُن کی مچھلیوں کو مروا دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài đổi nước chúng nó ra máu, Và giết chết cá của chúng nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

misit tenebras et contenebravit et non fuerunt increduli verbis eius

Latin Vulgate