Psalms 105:36

قَتَلَ كُلَّ بِكْرٍ فِي أَرْضِهِمْ، أَوَائِلَ كُلِّ قُوَّتِهِمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Порази и всичките първородни в земята им, първите рожби на цялата им мъжественост.

Veren's Contemporary Bible

他又击杀他们国内一切的长子,就是他们强壮时头生的。

和合本 (简体字)

Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.

Croatian Bible

Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.

Czech Bible Kralicka

alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;

Danske Bibel

Hij versloeg ook alle eerstgeborenen in hun land, de eerstelingen al hunner krachten.

Dutch Statenvertaling

Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.

Esperanto Londona Biblio

او تمام نخستزادگان مصریان را به قتل رسانید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän löi kaikki esikoiset heidän maallansa, ensimäiset kaikesta heidän voimastansa,

Finnish Biblia (1776)

Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye touye premye pitit gason nan tout fanmi nan peyi Lejip la. Wi, li touye tout premye pitit gason yo.

Haitian Creole Bible

ויך כל בכור בארצם ראשית לכל אונם׃

Modern Hebrew Bible

फिर परमेश्वर ने मिस्त्रियों के पहलौठी सन्तान को मार डाला। परमेश्वर ने उनके सबसे बड़े पुत्रों को मारा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin'ny taniny Izy, Dia ny voalohan'ainy rehetra.

Malagasy Bible (1865)

I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.

Maori Bible

Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.

Bibelen på Norsk (1930)

Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A lovit pe toţi întîii născuţi din ţara lor, toată pîrga puterii lor.

Romanian Cornilescu Version

Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Och han slog allt förstfött i deras land,  förstlingen av all deras kraft.

Swedish Bible (1917)

Sinaktan din niya ang lahat na panganay sa kanilang lupain, ang puno ng lahat nilang kalakasan.

Philippine Bible Society (1905)

[] RAB ülkede ilk doğanların hepsini, İlk çocuklarını öldürdü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και επαταξε παν πρωτοτοκον εν τη γη αυτων, την απαρχην πασης δυναμεως αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر اللہ نے مصر میں تمام پہلوٹھوں کو مار ڈالا، اُن کی مردانگی کا پہلا پھل تمام ہوا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài cũng đánh giết hết thảy con đầu lòng trong xứ, Tức là cả cường-tráng sanh đầu của chúng nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et comedit omne faenum terrae eorum et devoravit fructum terrae eorum

Latin Vulgate